Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/1425

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

12 Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et tout le reste du peuple, écoutèrent la voix de Yahweh, leur Dieu, et les paroles d’Aggée, le prophète, selon la mission qu’il avait reçue de Yahweh, leur Dieu ; et le peuple craignit devant Yahweh.

13 Et Aggée, envoyé de Yahweh, sur l’ordre de Yahweh, parla au peuple en ces termes : " Je suis avec vous, – oracle de Yahweh. "

14 Et Yahweh réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, l’esprit de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et l’esprit de tout le reste du peuple ; et ils vinrent et travaillèrent à la maison de Yahweh des armées, leur Dieu,

15 le vingt-quatrième jour du sixième mois, la deuxième année du roi Darius.


2. Chap. ii, 1-9 : Deuxième discours : la gloire du nouveau temple — (ii, 1). Humbles apparences (ii; 2, 3). Courage à tous (ii, 4, 5) ! La gloire du nouveau temple sera plus grande que celle de l'ancien (ii, 6-9).

2. Au septième mois le vingt et un du mois, la parole de Yahweh se fit entendre par l’intermédiaire d’Aggée, le prophète, en ces termes :

2 Parle donc à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, à Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et au reste du peuple, en ces termes :


3 Quel est parmi vous le survivant qui a vu cette maison dans sa gloire première, et en quel état la voyez-vous maintenant ? Ne paraît-elle pas à vos yeux comme rien ?


4 Et maintenant, courage Zorobabel ! – oracle de Yahweh. Courage, Jésus fils de Josédec, grand prêtre ! Courage, tout le peuple du pays, – oracle de Yahweh, – et agissez ! Car je suis avec vous, – oracle de Yahweh des armées.

5 Il y a l’engagement que j’ai pris avec vous, quand vous êtes sortis d’Égypte ; et mon Esprit demeure au milieu de vous : ne craignez rien !


6 Car ainsi parle Yahweh des armées : Une fois encore, et ce sera dans peu, j’ébranlerai les cieux et la terre, la mer et le continent.

7 J’ébranlerai toutes les nations, et les trésors de toutes les nations viendront ; et je remplirai de gloire cette maison, dit Yahweh des armées.

8 A moi l’argent, à moi l’or, – oracle de Yahweh des armées.

9 Grande sera la gloire de cette maison ; la dernière plus que la première ; et en ce lieu je mettrai la paix, – oracle de Yahweh des armées.


15. constitue dans la Vulg. le vers. 1 du chap. ii. De la sorte la Vulg. est, dans tout le chap. ii, en avant d’un vers, sur l’hébreu.

1. Le du septième mois (tischri ; avant l’exil, ’étanîm) était le septième et dernier jour de la fête des Tabernacles (Lév. xxiii, 34 sv.).

3. Dans l’état actuel des choses, il était impossible de donner au nouveau temple la magnificence du premier. De là sans doute le sentiment de tristesse et de découragement qui s’était répandu dans une grande partie de la communauté : comp. I Esdr. iii, 10 sv. Pour le dissiper, Dieu donne au peuple l’assurance que lui-même saura revêtir le nouveau sanctuaire d’une splendeur supérieure à celle de l’ancien. — Le survivant etc. ; il pouvait encore en rester, mais en fort petit nombre, le premier temple ayant été détruit l’an 588, plus de soixante-sept ans auparavant.

5. L’engagement de faire de vous mon peuple : particulier (Exod. xix, 5 sv.).

6. Une lois encore f ébranlerai : allusion à l’ébranlement qui eut lieu sur le Sinaï.

7. Les trésors (hébe. chémdàh), etc. ; les Gentils, à mesure qu’ils se convertiront, consacreront leurs richesses au vrai Dieu. Les LXX : xxxxx ce que les Pères grecs entendent des païens dont les meilleurs viendront, se convertiront à Yahweh (S. Cyr. d’Alex.). Vulg. : le Désiré des nations, le Messie, viendra, entrera dans ce temple.

9. La dernière gloire sera plus grande que la première : c’est ainsi que traduisent les LXX.