tirant à part hors de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles, et de sa salive sur la langue ;
34 puis levant les yeux au ciel, il poussa un soupir et lui dit : « Ephphéta, » c’est-à-dire, ouvre-toi.
35 Et aussitôt les oreilles de cet homme s’ouvrirent, sa langue se délia, et il parlait distinctement.
36 Jésus leur défendit d’en rien dire à personne. Mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient ;
37 et ravis d’une admiration sans bornes, ils disaient : « Tout ce qu’il a fait est merveilleux ! Il fait entendre les sourds et parler les muets. »
8. En ces jours-là, comme il y avait encore une grande foule qui n’avait pas de quoi manger, Jésus appela ses disciples et leur dit :
2 " J’ai compassion de ce peuple, car voilà trois jours déjà qu’ils ne me quittent pas, et ils n’ont rien à manger.
3 Si je les renvoie dans leur maison sans nourriture, ils tomberont de défaillance en chemin ; car plusieurs d’entre eux sont venus de loin ! "
4 Ses disciples lui répondirent : « Comment pourrait-on trouver ici, dans un désert, assez de pain pour les rassasier ? »
5 Et il leur demanda : « Combien avez-vous de pains ? » Ils dirent : « Sept. »
6 Alors il fit asseoir la foule par terre, prit les sept pains, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer ; et ils les distribuèrent au peuple.
7 Ils avaient en outre quelques petits poissons ; après avoir prononcé une bénédiction, Jésus les fit aussi distribuer.
8 Ils mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles des morceaux qui restaient.
9 Or ceux qui mangèrent étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya.
10 Il monta aussitôt dans la barque avec ses disciples, et vint dans le pays de Dalmanutha.
11 Survinrent les Pharisiens, qui commencèrent à discuter avec lui, lui demandant, pour l’éprouver, un signe du ciel.
12 Jésus ayant poussé un profond soupir, dit : « Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe ? Je vous le dis, en vérité, il ne sera point donné de signe à cette génération. »
4. Jésus à Bethsaïde : Le levain ; l’aveugle (13-26) ; au pays de Césarée : confession de S. Pierre ; la Passion prédite (27-39).
13 Et les laissant, il remonta dans la barque et passa à l’autre bord.
14 Or les disciples avaient oublié de prendre des pains ; ils n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque.
15 Jésus leur donna cet avertissement : « Gardez-vous avec soin du levain des Pharisiens et du levain d’Hérode. »
16 Sur quoi ils faisaient réflexion entre eux, disant : « C’est que nous n’avons pas de pains. »
17 Jésus, connaissant leur pensée, leur dit : " Pourquoi vous entretenez-vous de ce que vous n’avez pas de pains ? N’avez-vous encore ni sens ni intelligence ? Votre cœur est-il encore aveuglé ?
18 Avez-vous des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre ? Et n’avez-vous point de mémoire ?
19 Quand j’ai rompu les cinq pains entre les cinq mille hommes, combien avez-vous emporté de corbeilles pleines de morceaux ? « Ils lui dirent : » Douze. " —
20 Et quand j’ai rompu les sept pains entre les quatre mille hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés ? « Ils lui dirent : » Sept. "
21 Il leur dit : « Comment ne comprenez-vous pas encore ? »
22 Ils arrivèrent à Bethsaïde, et on lui amena un aveugle qu’on le pria de toucher.
23 Prenant la main de l’aveugle, Jésus le conduisit hors du bourg, lui mit de sa salive sur les yeux, et, lui ayant imposé les mains, lui demanda s’il voyait quelque chose.
24 L’aveugle leva les yeux et dit : « Je vois les hommes qui marchent, semblables à des arbres. »
25 Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux, et il le fit regarder. Alors il fut si bien guéri, qu’il voyait distinctement toutes choses.
26 Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en lui disant : « Va dans ta maison, sans entrer dans le bourg, ni parler de ceci à personne du bourg. »
27 De là, Jésus se rendit avec ses disciples dans les villages qui entourent Césarée
muet (cf. xxxxxx, vers. 37 et le même mot usité dans les Septante, Is. xxxv, 6, pour l’hébreu ’illem, muet). On veut sans doute faire remarquer par là qu’il n’était pas sourd-muet de naissance.
VIII. 10. Cette localité ne figure ni dans l’Ancien Testament ni dans Josèphe. En S. Matthieu 011 lit Magadan (xv, 39). C’est sans doute Ed-Delhanuyéh et la localité voisine Mâ’ad, transcrite xxxx en grec. Vigouroux. Dict, de la Bible. Ce pays doit être la partie septentrionale de la vallée du Jourdain, au delà de ce fleuve.
12. La Vulgate a traduit mot à mot la tournure hébraïque : amen dico vobis, si dabitur etc. La conjonction si au lieu de non, équivaut à une négation plus énergique. S’il est accordé un signe à cette génération, s. ent. que Dieu fasse, etc. Cf. Ps. xcv, 11.
14-15. Matth. xvi, 5.
24. Plusieurs manuscrits grecs ]e vois les hommes, car je les vois marcher, semblables à des arbres.
25. Vulgate, il commença à voir. — Distinctement et de loin xxxxx.
26. Sans entrer : Vulg. et si tu entres… Comp. Matth. vii, 4.
27. Matth. xvi, 13 et Luc, ix, 18.