Aller au contenu

Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/1530

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

17 Plus facilement le ciel et la terre passeront, qu’un seul trait de la Loi périsse.


18 Quiconque renvoie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère ; et quiconque épouse la femme renvoyée par son mari, commet un adultère.


19 Il y avait un homme riche qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui faisait chaque jour splendide chère.

20 Un pauvre, nommé Lazare, était couché à sa porte, couvert d’ulcères,

21 et souhaitant de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; mais les chiens mêmes venaient lécher ses ulcères.

22 Or, il arriva que le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d’Abraham. Le riche mourut aussi, et on lui donna la sépulture.

23 Dans l’enfer, il leva les yeux, et tandis qu’il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein,

24 et il s’écria : Abraham, notre père, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu’il trempe dans l’eau le bout de son doigt et me rafraîchisse la langue ; car je souffre cruellement de ces flammes.

25 Abraham répondit : Mon fils, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et que pareillement Lazare a eu ses maux : maintenant il est ici consolé, et toi, tu souffres.

26 De plus, entre nous et vous il y a pour toujours un grand abîme, afin que ceux qui voudraient passer d’ici vers vous ne le puissent, et qu’il soit impossible de passer de là-bas jusqu’à nous.

27 Et le riche dit : Je te prie donc, père, d’envoyer Lazare dans la maison de mon père,

28 — car j’ai cinq frères, — pour leur attester ces choses de peur qu’ils ne viennent, eux aussi, dans ce lieu de tourments.

29 Abraham répondit : Ils ont Moïse et les prophètes ; qu’ils les écoutent. —

30 Non, Abraham, notre père, reprit-il ; mais si quelqu’un des morts va vers eux, ils se repentiront.

31 Mais Abraham lui dit : S’ils n’écoutent pas Moïse et les prophètes, quelqu’un des morts ressusciterait, qu’ils ne le croiraient point. "

17. Jésus dit encore à ses disciples : " Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent !

2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui mit au cou une meule de moulin, et qu’on le jetât dans la mer, que de scandaliser un seul de ces petits.

3 Prenez garde à vous-mêmes.


Si ton frère a péché contre toi reprends-le, et s’il se repent, pardonne-lui.

4 Et quand il pécherait contre toi sept fois le jour, s’il revient sept fois [le jour] te dire : Je me repens, tu lui pardonneras. "


5 Les apôtres dirent au Seigneur : « Augmentez notre foi. »

6 Le Seigneur répondit : " Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce mûrier:Déracine-toi, et te transplante dans la mer; et il vous obéirait.


7 Qui de vous, ayant un serviteur au labourage ou à la garde des troupeaux, lui dira, à son retour des champs : Viens vite, et mets-toi à table ?

8 Ne lui dira-t-il pas, au contraire : Prépare-moi à souper, ceins-toi, et me sers, jusqu’à ce que j’aie mangé et bu ; après cela, toi, tu mangeras et boiras ?

9 A-t-il de la reconnaissance à ce serviteur, parce qu’il a fait ce qui lui était ordonné ?

10 Je ne le pense pas. De même vous, quand vous aurez fait ce qui vous était commandé, dites : Nous sommes des serviteurs inutiles ; nous avons fait ce que nous devions faire. "


D. — Troisième et dernier voyage à Jérusalem.
[XVII, 11 — XIX, 28.]


1. En Samarie et en Galilée : Les dix lépreux (xvii, 12-19). Le second avènement du Fils de l’homme (20-37). Persévérance dans la prière (xviii, 1-8). Le Pharisien et le publicain (9-14).

11 En se rendant à Jérusalem, Jésus côtoyait la frontière de la Samarie et de la Galilée.

12 Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre, et se tenant à distance,

13 ils élevèrent la voix en disant : « Jésus, Maître, ayez pitié de nous. »

14 Dès qu’il les eut aperçus : « Allez, leur dit-il, montrez-vous aux prêtres. » Et en y allant, ils furent guéris.

15 L’un d’eux, lorsqu’il se vit guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix,

16 et tombant le visage contre terre aux pieds de Jésus, il lui rendit grâces. Or c’était un Samaritain.



l’empressement des âmes de bonne volonté à venir entendre, soit le Précurseur (Matth. iii, 5), soit le Messie lui-même (Luc, xii, 1 ; Jean, ii, 19). Comp. Matth. xi, 10. — D’autres : tous y sont poussés comme de force.

21. Souhaitant etc. ; la Vulg. ajoute : et nul ne lui donnait rien.

23. Dans l’enfer : la Vulgate rattache ce mot au verset précédent : et il fut enseveli dans l’enfer. Le terme xxxxx employé par S. Luc, signifie, comme l’hébreu scheôl et le latin infernus (sous-entendu mundus), le monde souterrain, le séjour des morts.

XVII, 3. Matth. xviii, 6, sv.