Père est en moi, et que je suis dans le Père. "
39 Là-dessus, ils cherchèrent de nouveau à se saisir de lui, mais il s’échappa de leurs mains.
40 Il s’en retourna au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait commencé à baptiser ; et il y demeura.
41 Et beaucoup venaient à lui, disant : " Jean n’a fait aucun miracle ;
42 mais tout ce qu’il a dit de celui-ci était vrai. " Et il y en eut là beaucoup qui crurent en lui.
[XI]
1. La résurrection de Lazare (1-44). Jésus appelé auprès de Lazare (1-6). Déclaration de Jésus:Lazare est mort, mais il va le ressusciter (7-16). Le récit du miracle (17-44).
11. Il y avait un malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa sœur.
2 — Marie est celle qui oignit de parfum le Seigneur, et lui essuya les pieds avec ses cheveux; et c’était son frère Lazare qui était malade. —
3 Les sœurs envoyèrent dire à Jésus : « Seigneur, celui que vous aimez est malade. »
4 Ce qu’ayant entendu, Jésus dit : « Cette maladie ne va pas à la mort, mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle. »
5 Or, Jésus aimait Marthe, et sa sœur Marie, et Lazare.
6 Ayant donc appris qu’il était malade, il resta deux jours encore au lieu où il était.
7 Il dit ensuite à ses disciples : « Retournons en Judée. »
8 Les disciples lui dirent : « Maître, tout à l’heure les Juifs voulaient vous lapider, et vous retournez là ? »
9 Jésus répondit : " N’y a-t-il pas douze heures dans le jour ? Si quelqu’un marche pendant le jour, il ne se heurte point, parce qu’il voit la lumière de ce monde.
10 Mais s’il marche pendant la nuit, il se heurte, parce qu’il manque de lumière. "
11 Il parla ainsi, et ajouta : « Notre ami Lazare dort, mais je me mets en route pour le réveiller. »
12 Ses disciples lui dirent : « S’il dort, il guérira. »
13 Mais Jésus avait parlé de sa mort, et ils pensaient que c’était du repos du sommeil.
14 Alors Jésus leur dit clairement : " Lazare est mort ;
15 et je me réjouis à cause de vous de n’avoir pas été là, afin que vous croyiez ; mais allons vers lui. "
16 Et Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : « Allons-y, nous aussi, afin de mourir avec lui. »
17 Jésus vint donc et trouva Lazare depuis quatre jours dans le sépulcre.
18 Or Béthanie était près de Jérusalem, à quinze stades environ.
19 Beaucoup de Juifs étaient venus près de Marthe et de Marie pour les consoler au sujet de leur frère.
20 Dès que Marthe eut appris que Jésus arrivait, elle alla au-devant de lui, tandis que Marie se tenait assise à la maison.
21 Marthe dit donc à Jésus : " Seigneur, si vous aviez été ici, mon frère ne serait pas mort.
22 Mais maintenant encore, je sais que tout ce que vous demanderez à Dieu, Dieu vous l’accordera. "
23 Jésus lui dit : " Votre frère ressuscitera. —
24 Je sais, lui répondit Marthe, qu’il ressuscitera lors de la résurrection, au dernier jour. "
25 Jésus lui dit : " Je suis la résurrection et la vie ; celui qui croit en moi, fût-il mort, vivra ;
26 et quiconque vit et croit en moi, ne mourra point pour toujours. Le croyez-vous ? —
27 Oui, Seigneur, lui dit-elle, je crois que vous êtes le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir en ce monde. "
28 Lorsqu’elle eut ainsi parlé, elle s’en alla, et appela en secret Marie, sa sœur, disant:« Le Maître est là, et il t’appelle. »
29 Dès que celle-ci l’eut entendu, elle se leva promptement et alla vers lui.
30 Car Jésus n’était pas encore entré dans le village; il n’avait pas quitté le lieu où Marthe l’avait rencontré.
31 Les Juifs qui étaient avec Marie, et la consolaient, l’ayant vue se lever en hâte et sortir, la suivirent en pensant : « Elle va au sépulcre pour y pleurer. »
32 Lorsque Marie fut arrivée au lieu où était Jésus, le voyant, elle tomba à ses pieds, et lui dit : « Seigneur, si vous aviez été ici, mon frère ne serait pas mort. »
33 Jésus la voyant pleurer, elle et les Juifs qui l’accompagnaient, frémit en son esprit, et se laissa aller à son émotion.
34 Et il dit : " Où l’avez-vous mis ? — Seigneur,
XI. 16. Didyme, Δίδυμος, c.-à-d. jumeau, est la traduction du mot hébreu Thôma.
20. S. Jean nous montre les deux sœurs telles que les dépeint S. Luc (x, 3S sv.).
27. Vulgate, le Fils du Dieu vivant, qui êtes venu en ce monde.
33. Le verbe grec ἐμβιμᾶσθαι n’est employé que cinq fois dans le Nouveau Testa-