Aller au contenu

Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/1568

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

16 Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus ; et encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais à mon Père. "


17 Sur quoi, quelques-uns de ses disciples se dirent entre eux : « Que signifie ce qu’il nous dit : Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus ; et encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais à mon Père ? »

18 Ils disaient donc : « Que signifie cet encore un peu de temps ? Nous ne savons ce qu’il veut dire. »


19 Jésus connut qu’ils voulaient l’interroger et leur dit : " Vous vous questionnez entre vous sur ce que j’ai dit:Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus ; et encore un peu de temps, et vous me verrez.

20 En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, tandis que le monde se réjouira ; vous serez affligés, mais votre affliction se changera en joie.

21 La femme, lorsqu’elle enfante, est dans la souffrance parce que son heure est venue ; mais lorsqu’elle a donné le jour à l’enfant, elle ne se souvient plus de ses douleurs, dans la joie qu’elle a de ce qu’un homme est né dans le monde.

22 Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans l’affliction; mais je vous reverrai, et votre cœur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie.

23 En ce jour-là, vous ne m’interrogerez plus sur rien. En vérité, en vérité, je vous le dis, tout ce que vous demanderez à mon Père, il vous le donnera en mon nom.

24 Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom:demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.


25 Je vous ai dit ces choses en paraboles. L’heure vient où je ne vous parlerai plus en paraboles, mais je vous parlerai ouvertement du Père.

26 En ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis point que je prierai le Père pour vous.

27 Car le Père lui-même vous aime, parce que vous m’avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti du Père.

28 Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde, et je vais au Père. "


29 Ses disciples lui dirent ; " Voilà que vous parlez ouvertement et sans vous servir d’aucune figure.

30 Maintenant nous voyons que vous savez toutes choses, et que vous n’avez pas besoin que personne vous interroge ; c’est pourquoi nous croyons que vous êtes sorti de Dieu. "

31 Jésus leur répondit:« Vous croyez à présent… »

32 Voici que l’heure vient, et déjà elle est venue, où vous serez dispersés, chacun de son côté, et vous me laisserez seul ; pourtant je ne suis pas seul, parce que le Père est avec moi.

33 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous avez des tribulations dans le monde; mais prenez confiance, j’ai vaincu le monde.


4. Chap. xvii : Prière sacerdotale. — Jésus prie son Père. — a) Pour lui-même, afin que son Père le glorifie (1-5). — b) Pour ses Apôtres, afin qu’ils persévèrent dans la foi, qu’ils soient préservés du mal, et sanctifiés dans la vérité (6-19). — c) Pour son Eglise, afin que les fidèles soient intimement unis à leur divin chef ici-bas et à jamais (20-26).

17. Ayant ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel et dit : " Père, l’heure est venue, glorifiez votre Fils, afin que votre Fils vous glorifie,

2 puisque vous lui avez donné autorité sur toute chair, afin qu’à tous ceux que vous lui avez donnés, il donne la vie éternelle.

3 Or, la vie éternelle, c’est qu’ils vous connaissent, vous, le seul vrai Dieu, et celui que vous avez envoyé, Jésus-Christ.

4 Je vous ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que vous m’avez donnée à faire.

5 Et maintenant à vous, Père, glorifiez-moi auprès de vous, de la gloire que j’avais auprès de vous, avant que le monde fût.


6 J’ai manifesté votre nom aux hommes que vous m’avez donnés du milieu du monde. Ils étaient à vous, et vous me les avez donnés : et ils ont gardé votre parole.

7 Ils savent à présent que tout ce que vous m’avez donné vient de vous ;

8 car les paroles que vous m’avez données, je les leur ai données; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment reconnu que je suis



16. Manifestation spirituelle de sa présence à l’âme chrétienne. — Les mots « parce que je vais à mon Père » ne se trouvent pas dans plusieurs bons manuscrits.

23. Selon la Vulg. et quelques mss. : Tout ce que vous demanderez à mon Père en mon nom.

25. Ces choses, surtout à partir du verset 16. — En paraboles (opposé à ouvertement), dans un langage obscur, voilé.

29. Figure, litt., parabole, comp. vers. 25.

33. Vous avez (xxxx). la Vulgate a le futur.

XVII, 11. Ceux que vous m’avez donnés. Telle est la leçon de la Vulg., de quelques autres versions et de plusieurs manuscrits. L’idée qu’elle exprime paraît bi en conforme à celle du chap. xviii, vers. 12. Mais la plupart des manuscrits portent une leçon moins probable : gardez-les dans votre nom que vous m’avez donné pour le manifester. Ils ont en effet xxx et non pas xxx. Par contre, les mêmes manuscrits ont presque tous, au vers. 12, xxx, ceux que vous m’avez donnés, et non pas xxx — Comme nous, d’une union semblable à la nôtre : que par la foi ils soient unis à J.-C., et par J.-C. au Père.