Aller au contenu

Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/1737

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée


2e ÉPÎTRE DE S. JEAN.


Adresse (1-3). — Amour fraternel (4-6). Les faux docteurs (7-11). — Conclusion (12-13).

1. Moi, l’Ancien à l’élue Kyria et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, — non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, —

2 en considération de la vérité qui demeure en nous, et qui sera éternellement avec nous :

3 la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité !


4 J’ai eu bien de la joie de rencontrer de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.

5 Et maintenant je te le demande, Kyria, — non comme si je te prescrivais un commandement nouveau ; car c’est celui que nous avons reçu dès le commencement, — aimons-nous les uns les autres.

6 L’amour consiste à marcher selon ses commandements ; et, c’est là son commandement,

comme vous l’avez appris dès le commencement, de marcher dans la charité.


7 Car plusieurs séducteurs ont paru dans le monde ; ils ne confessent point Jésus comme Christ venu en chair : c’est là le séducteur et l’antéchrist.

8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.

9 Quiconque va au delà et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, ne possède point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine possède le Père et le Fils.

10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte point cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas : Salut !

11 Car celui qui lui dit : Salut ! participe à ses œuvres mauvaises.


12 Quoique j’eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n’ai pas voulu le faire avec le papier et l’encre ; mais j’espère aller chez vous et vous entretenir de vive voix, afin que votre joie soit parfaite.


13 Les enfants de ta sœur l’élue te saluent.


1. L’Ancien : ce mot ne se rapporte pas seulement au grand âge de l’auteur : il indique surtout la fonction ou la dignité. Dans la langue de l’Eglise au premier siècle, il désignait un prêtre ou évêque. — A l’élue (chrétienne) Kyria, ou bien à la dame Electa : il s’agit ici d’une église ou communauté chrétienne particulière personnifiée sous la figure d’une femme.

5. Comp. I Jean, ii, 7.

7. Comme Christ, comme le Messie, fils de Dieu, sauveur du monde ; ou bien, ne confessent pas Jésus-Christ venu en chair.

8. Votre travail moral, vos bonnes œuvres. D’après une autre leçon très autorisée, de notre travail, des travaux de l’Apôtre au milieu d’eux.

9. Vulgate, s’éloigne ; mais beaucoup de manuscrits lisent prœcedit ou procedit.

13. C’est-à-dire les fidèles de l’Eglise, élue de Dieu, d’où je t’écris, te saluent.