Aller au contenu

Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/190

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

par vos ennemis. » 43 Je vous parlai, mais vous n’écoutâtes point ; vous résistâtes à l’ordre de Yahweh, et vous fûtes assez présomptueux pour monter à la montagne. 44 Alors l’Amorrhéen qui habite cette montagne, sortit à votre rencontre ; il vous poursuivit comme font les abeilles, et vous battit en Seïr, jusqu’à Horma. 45 Vous revîntes et vous pleurâtes devant Yahweh ; mais Yahweh n’écouta pas votre voix, et ne vous prêta pas l’oreille. 46 Vous restâtes de longs jours à Cadès, le temps que vous y avez séjourné.

4. Chap. ii , 1-25 : De Cadès au désert de Cademoth.Autour de la montagne de Séïr ; défense de violer le territoire des Edomites (ii, 1-8). Défense de violer le territoire des Moabites ; passage du torrent de Zared (ii, 9-13). Durée des marches depuis Cadès (ii, 14. 15). Défense de violer le territoire des Ammonites ; passage de l’Aman, annonce de la victoire sur Séhon (ii, 16-25).

2. Changeant de direction, nous partîmes pour le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme Yahweh me l’avait ordonné, et nous tournâmes longtemps autour de la montagne de Séïr. 2 Et Yahweh me dit : 3 « Vous avez assez tourné autour de cette montagne ; reprenez la direction du nord. 4 Donne cet ordre au peuple : Vous allez passer sur la frontière de vos frères, les enfants d’Esaü, qui habitent en Séïr. Ils auront peur de vous ; mais prenez bien garde 5 d’avoir des démêlés avec eux, car je ne vous donnerai rien dans leur pays, pas même ce que peut couvrir la plante du pied : j’ai donné à Esaü la montagne de Séïr en propriété. 6 Vous achèterez d’eux à prix d’argent la nourriture que vous mangerez, et vous achèterez d’eux à prix d’argent même l’eau que vous boirez. 7 Car Yahweh ton Dieu t’a béni dans tout le travail de tes mains, il a connu ta marche à travers ce grand désert ; voilà quarante ans que Yahweh, ton Dieu, est avec toi : tu n’as manqué de rien. » 8 Nous passâmes donc à distance de nos frères, les enfants d’Esaü, qui habitent en Séïr, nous éloignant du chemin de l’Arabah, d’Elath et d’Asiongaber ; nous nous détournâmes et nous prîmes la direction du désert de Moab.

9 Yahweh me dit : « N’attaque pas Moab et n’engage pas de combat avec lui, car je ne te donnerai aucune possession dans son pays : c’est aux enfants de Lot que j’ai donné Ar en propriété. 10 — Les Emim y habitaient auparavant, peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Enacim. 11 Eux aussi sont regardés comme des Rephaïm, de même que les Enacim ; mais les Moabites les appellent Emim. 12 En Séïr habitaient aussi jadis les Horrhéens ; mais les enfants d’Esaü les chassèrent et, les ayant détruits de devant eux, ils s’établirent à leur place, comme l’a fait Israël pour le pays qu’il possède et que Yahweh lui a donné. — 13 Maintenant, levez-vous et passez le torrent de Zared. »

Et nous passâmes le torrent de Zared.

14 Le temps que durèrent nos marches, de Cadès-Barné au passage du torrent de Zared, fut de trente-huit ans, jusqu’à ce que toute la génération des hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme Yahweh le leur avait juré. 15 La main de Yahweh fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu’à ce qu’ils eussent disparu.

16 Lorsque la mort eut fait disparaître tous les hommes de guerre du milieu du peuple, 17 Yahweh me parla, en disant : 18 « Tu vas passer aujourd’hui la frontière de Moab, Ar, 19 et tu approcheras des enfants d’Ammon. Ne les attaque pas et n’aie pas de démêlés avec eux, car je ne te donnerai aucune possession dans le pays des enfants d’Ammon : c’est aux enfants de Lot que je l’ai donné en possession. 20 — On regardait aussi ce pays comme un pays de Rephaïm ; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zomzommim : 21 peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Enacim, Yahweh les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s’établirent à leur place. 22 C’est ainsi que fit Yahweh pour les enfants d’Esaü qui habitent en Séïr, lorsqu’il détruisit devant eux les Horrhéens ; les ayant chassés, ils s’établirent à leur place jusqu’à ce jour. 23 De même les Hévéens, qui habitaient dans des villages jusqu’à Gaza, furent détruits par les Caphtorim, qui, étant sortis de Caphtor, s’établirent à leur place. — 24 Levez-vous, partez et passez le torrent de l’Arnon. Voici que je livre entre tes mains Séhon, roi de Hésebon, Amorrhéens, ainsi que son pays. Commence à t’en emparer, engage le combat avec lui ! 25 Dès aujourd’hui je vais répandre la frayeur et la crainte de ton nom sur tous les peuples qui sont sous tous les cieux, en sorte que, au bruit de ta renommée, ils trembleront et seront dans l’angoisse à cause de toi. »

5. Chap. ii , 26 - iii, 11 : Victoires sur Séhon l’Amorrhéen et Og, roi de Basan.Message à Séhon pour obtenir le passage, refus (ii, 26-30). Bataille de Jasa, victoire et conquête (ii, 31-37). Con-