Aller au contenu

Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/549

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

6. Chap. xii, 1 — xiii, 11 : Meurtre d’Holoferne.Judith dans la tente des trésors, sa nourriture, ses allées et venues (xii, 1-9). Le festin, les désirs d’Holoferne (xii, 10, 11). Message de Vagao, Judith vient et prend part au festin (xii, 12-20). Dans la tente du roi ; le meurtre ; Judith se prépare à emporter la tête d’Holoferne (xiii, 1-11).

12. Alors Holoferne ordonna qu’on fît entrer Judith sous la tente où étaient déposés ses trésors, afin qu’elle y demeurât et il régla ce qu’on devait lui donner de sa table.

2 Judith lui répondit : « Je ne puis manger maintenant des choses que tu commandes qu’on me donne, de peur de me rendre coupable d’un péché ; je mangerai de ce que j’ai apporté pour moi. »

3 Holoferne lui dit : « Quand les vivres que tu as apportés seront épuisés, que ferons-nous pour toi ? »

4 « Seigneur, répondit Judith, je jure par ta vie que ta servante n’aura pas consommé toutes ces provisions, avant que Dieu ait réalisé par ma main le dessein que j’ai formé. » Et ses serviteurs l’introduisirent dans la tente qu’il avait désignée.

5 En y entrant, elle demanda qu’on lui accordât la faculté de sortir, la nuit et avant le jour, pour aller prier et invoquer le Seigneur.

6 Et Holoferne ordonna à ses serviteurs de la laisser sortir et entrer à son gré, pendant trois jours pour adorer son Dieu.

7 Elle sortait donc chaque nuit dans la vallée de Béthulie, et elle se lavait dans une fontaine.

8 Lorsqu’elle était remontée, elle priait le Seigneur, Dieu d’Israël, de diriger sa voie pour la délivrance de son peuple.

9 Puis, rentrant dans sa tente, elle y demeurait pure jusqu’à ce qu’elle prît sa nourriture vers le soir.


10 Le quatrième jour, Holoferne donna un festin à ses serviteurs, et il dit à Vagao, son eunuque : " Va, et persuade à cette Juive de consentir de bon cœur à habiter avec moi.

11 Ce serait une honte pour un homme, chez les Assyriens, qu’une femme se moquât de lui et le quittât sans avoir cédé à ses désirs. "


12 Alors Vagao entra chez Judith et lui dit : « Que la bonne fille ne craigne point de venir auprès de mon seigneur, pour être honorée en sa présence, pour manger avec lui et boire du vin avec joie. »

13 " Qui suis-je, répondit Judith, pour résister à mon seigneur ?

14 Tout ce qui est bon et excellent à ses yeux, je le ferai ; et tout ce qu’il préfère sera pour moi le meilleur, tous les jours de ma vie. "

15 Et elle se leva et, s’étant parée de ses ornements, elle entra et se présenta devant Holoferne.

16 Le cœur d’Holoferne fut agité, parce qu’il brûlait de désir pour elle. Holoferne lui dit :

17 « Bois donc et mange avec joie, car tu as trouvé grâce devant moi. »

18 Judith répondit : « Je boirai, seigneur, car mon âme est plus honorée en ce jour qu’elle ne l’a été tous les jours de ma vie. »

19 Et prenant ce que sa servante lui avait préparé, elle mangea et but devant lui.

20 Holoferne fut transporté de joie à cause d’elle, et il but du vin à l’excès, plus qu’il n’en avait jamais bu dans sa vie.


13. Quand le soir fut venu, les serviteurs d’Holoferne se hâtèrent de regagner leurs tentes ; et Vagao, ayant fermé les portes de la chambre, s’en alla.

2 Tous étaient appesantis par le vin,

3 et Judith restait seule dans la chambre.

4 Holoferne était étendu sur son lit, plongé dans l’assoupissement d’une complète ivresse.

5 Judith avait dit à sa servante de se tenir dehors devant la chambre, et de faire le guet.


XII, i. LXX : « Et il ordonna qu’elle fût servie des mets de sa table et qu’elle bût de son vin. »

4. Les LXX ajoutent : " Et elle dormit jusqu’au milieu de la nuit. Elle se leva vers la veille du matin et envoya dire à Holoferne : " Que mon seigneur commande maintenant que ta servante puisse sortir pour la prière. "

7. Se lavait, comme les Israélites avaient coutume de le faire avant la prière.

9. Elle y demeurait pure : la Vulg. met la virgule après introiens ; peut-être vaudrait-il mieux la mettre après munda, et traduire : puis, rentrant pure (ou purifiée), elle demeurait dans sa tente, etc.

10. Vagao, gr. Bagoas, nom donné par les Perses à tous les eunuques.

12. LXX : " Que cette belle jeune fille ne craigne point, etc… " et ils ajoutent : " et pour devenir en ce jour comme une des filles d’Assur qui sont auprès de Nabuchodonosor dans son palais. "

15. LXX : " Alors, se levant, elle se para de ses habits et de tous ses ornements de femme, et sa servante la précéda et elle étendit par terre pour elle devant Holoferne les fourrures qu’elle avait reçues de Bagoas pour son usage journalier et sur lesquelles elle se couchait pour prendre son repas. Ayant donc mis le pied sur ce tapis, Judith s’y coucha et le cœur d’Holoferne ", etc.

XIII, 1. Après ces mots : Bagoas ferma la tente du dehors, les LXX ajoutent : " Il fit sortir de devant son maître tous ceux qui étaient auprès de lui ; et ils s’en allèrent se coucher, car ils étaient tous fatigués, paru que le festin avait passé les bornes ordinaires. "

4. Etait étendu ; en gr., était tombé la face sur son lit, non le divan sur lequel il se couchait à table, mais le lit de repos avec baldaquin à filet mentionné x, 19.

5. Judith avait dit à sa servante de se tenir dehors et de faire le guet. Les LXX ajoutent : " et d’attendre sa sortie, comme elle le faisait chaque jour ; car elle l’avertit qu’elle sortirai pour sa prière, et elle parla dans les mêmes termes à Bagoas. "