Aller au contenu

Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/637

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

10 Le rugissement du lion et sa voix tonnante sont étouffés, et les dents du jeune lion sont brisées ;

11 le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent.


12 Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, et mon oreille en a saisi le léger murmure.

13 Dans le vague des visions de la nuit, à l’heure où un sommeil profond pèse sur les mortels,

14 une frayeur et un tremblement me saisirent, et agitèrent tous mes os.

15 Un esprit passait devant moi… Les poils de ma chair se hérissèrent.

16 Il se dressa, — je ne reconnus pas son visage, — comme un spectre sous mes yeux. Un grand silence, puis j’entendis une voix :


17 L’homme sera-t-il juste vis-à-vis de Dieu ? Un mortel sera-t-il pur en face de son Créateur ?

18 Voici qu’il ne se fie pas à ses serviteurs, et qu’il découvre des fautes dans ses anges :

19 combien plus en ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont leurs fondements dans la poussière, qui seront réduits en poudre, comme par la teigne !

20 Du matin au soir ils sont exterminés, et sans que nul y prenne garde, ils périssent pour jamais.

21 La corde de leur tente est coupée, ils meurent avant d’avoir connu la sagesse.


5. Appelle donc ! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde ? Vers lequel des saints te tourneras-tu ?

2 La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.

3 J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.

4 Plus de salut pour ses fils ; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.

5 L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte ; l’homme altéré engloutit ses richesses.

6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,

7 de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.


8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.

9 Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder ; des prodiges qu’on ne saurait compter.

10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,

11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.



IV, 10. sv. Sa voix tonnante, litt. la voix du lion (hebr. schachal, le rugissant) ; Vulg., de la lionne. — Le lion adulte, hébr. laisch ; Vulg., le tigre. — Figures des méchants que Dieu finit par exterminer.

21. La corde de leur tente, le fil de leurs jours : le corps est comparé à une tente (II Pier, i, 14), l’âme à la corde qui soutient la tente.

V, 3. Sa demeure, Vulg. sa beauté. Les LXX traduisent : mais aussitôt leur habitation a été dévorée.

5. L’homme altéré, ou bien le voleur, engloutit, etc. D’autres, la destruction convoite, litt., ouvre la bouche pour engloutir. Le Hir, d’un coup de filet ; il (l’homme affamé) absorbe ses richesses. Texte douteux.

6. Car le malheur, etc. Vulg., rien ici-bas n’arrive sans cause.