Aller au contenu

Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/91

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

bien cela ! » la cause des deux parties ira jusqu’à Dieu, et celui que Dieu aura condamné restituera le double à son prochain.

9 Si un homme donne en garde à un autre un bœuf, une brebis, une tête de bétail quelconque, et que l’animal meure, se casse un membre, ou soit enlevé, sans qu’il y ait de témoin, 10 le serment de Yahweh interviendra entre les deux parties, pour qu’on sache si le dépositaire n’a pas mis la main sur le bien de son prochain ; et le propriétaire de la bête acceptera ce serment, et l’autre n’aura pas à indemniser. 11 Mais si la bête a été dérobée chez lui, il aura à indemniser le propriétaire. 12 Si elle a été déchirée par une bête féroce, il en produira les restes en témoignage, et il n’aura point à indemniser pour la bête déchirée.

Bête empruntée ou louée (xxii, 13,14).

13 Si un homme emprunte à un autre une bête, et qu’elle se casse un membre ou meure, son propriétaire n’étant pas présent, il y aura lieu à indemnité. 14 Si le propriétaire est présent, on n’indemnisera pas. Si la bête était louée, le prix de louage sera une compensation.

Séduction d’une vierge (xxii, 15, 16).

15 Si un homme séduit une vierge qui n’est pas fiancée, et couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme. 16 Si le père refuse de la lui accorder, le séducteur paiera l’argent qu’on donne pour la dot des vierges.

Magicienne (xxii, 17).

17 Tu ne laisseras pas vivre la magicienne.

Bestialité (xxii, 18).

18 Quiconque a commerce avec une bête sera mis à mort.

Idolâtrie (xxii, 19).

19 Celui qui offre des sacrifices aux dieux, et non à Yahweh seul, sera voué à l’anathème[1].

Bonté pour les faibles (xxii, 20-26) ; étranger (20) ; veuve et orphelin (21-23) ; prêt (24) ; gage (25-26).

20 Tu ne maltraiteras point l’étranger et tu ne l’opprimeras point, car vous avez été des étrangers dans le pays d’Égypte.

21 Vous n’affligerez point la veuve ni l’orphelin. 22 Si tu les affliges, ils crieront vers moi, et j’entendrai leur cri ; 23 ma colère s’enflammera, et je vous détruirai par l’épée, et vos femmes seront des veuves et vos enfants des orphelins.

24 Si tu prêtes de l’argent à quelqu’un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n’exigeras pas de lui d’intérêt.

25 Si tu prends en gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ; 26 car c’est sa seule couverture, c’est le vêtement dont il s’enveloppe le corps : sur quoi coucherait-il ? S’il crie vers moi, je l’entendrai car je suis compatissant.

Blasphème et malédiction (xxii, 27).

27 Tu ne blasphémeras pas contre Dieu, et tu ne maudiras pas un prince de ton peuple.

Prémices et premiers-nés (xxii. 28-29).

28 Tu ne différeras point de m’offrir les prémices de ta moisson et de ton pressoir. Tu me donneras le premier-né de tes fils. 29 Tu feras de même du premier-né de ta vache et de ta brebis : il restera sept jours avec sa mère et le huitième jour tu me le donneras.

Bête déchirée (xxii, 30)

30 Vous serez pour moi des hommes saints ; vous ne mangerez point la chair déchirée qui se trouvera dans les champs : vous la jetterez aux chiens.

Calomnie et faux témoignage (xxiii, 1-3).

23. Tu ne sèmeras pas de faux bruit ; tu ne donneras pas la main à un méchant en lui servant de témoin à charge[2].

2 Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal, et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre pour faire fléchir la justice.

3 Tu ne favoriseras pas non plus un faible dans son procès.

  1. Voué à l'anathème. propr. consacré à Yahweh pour être détruit : hebr. chérem (Lév. xxvii, 28 ; Mich, {{sc|iv]], 13).
  2. En lui servant de témoin à charge. D’autres : en étant un témoin de méchanceté (faux témoin).