5 J’en ai vu de mes yeux beaucoup d’exemples, et mes oreilles en on entendu de plus graves encore.
6 Le feu s’allume sur l’assemblée des pécheurs, et la colère de Dieu s’enflamme sur un peuple rebelle.
7 Le Seigneur n’a point pardonné aux antiques géants, lesquels, confiants dans leur force, s’étaient révoltés.
8 Il n’a pas épargné ceux qui habitaient avec Lot, il les eut en horreur à cause de leur orgueil insolent.
9 Il n’a pas eu pitié du peuple voué à la perdition, lequel fut exterminé avec ses péchés.
10 De même il extermina six cent mille hommes de pied qui s’étaient rassemblés dans l’endurcissement de leurs cœurs.
11 Un seul raidit-il le cou,
ce serait merveille s’il restait impuni.
Car du Seigneur viennent la miséricorde et la colère ;
puissant en pardon, il déchaîne aussi sa colère.
12 Autant est grande sa miséricorde, autant le sont ses châtiments ; il jugera l’homme selon ses œuvres.
13 Le pécheur n’échappera pas avec ses rapines, et il ne retardera pas l’attente de l’homme pieux.
14 Il donnera carrière à toute sa miséricorde, et chacun recevra selon ses œuvres.
36. Chap. xvi, 15-21 : Personne ne peut se dérober à Dieu.
15 Ne dis pas : « Je me déroberai au regard du Seigneur, et de là-haut qui donc pensera à moi ? Au milieu de la foule je serai oublié, et que suis-je au sein de l’immense création ? »
16 Vois : le ciel et le ciel des cieux de Dieu, l’abîme et la terre sont ébranlés quand il les visite ;
17 ensemble les montagnes et les fondements de la terre sont saisis de tremblement quand il les regarde.
18 Mais le cœur de l’homme ne réfléchit pas à cela, et quel est celui qui étudie ses voies ?
19 La tempête échappe à l’œil de l’homme : et la plupart des œuvres de Dieu sont cachées.
20 « Qui nous dira les œuvres de sa justice et qui les attendra ? Elle est si loin l’alliance du châtiment ! »
21 Ainsi pense l’homme sans intelligence ; l’insensé qui s’égare n’imagine que folies.
7. Vulg. (8), 1er membre, les antiques géants n’ont pas imploré le pardon de leurs péchés. — S’étaient révoltés, cf. gr. ἀπίστησαν; Vulg. ont été détruits.
8. Il les eut en horreur ; Hébr., qui transgressaient. — De leur orgueil insolent ; Vulg., de l’orgueil de leurs paroles.
9. Vulg. (10), il n’a pas eu pitié d’eux, perdant la nation toute entière, qui s’enorgueillissait dans ses péchés.
10. Qui s’étaient rassemblés ; Hébr., qui furent rassemblés, c.-à-d. qui moururent.
14. Vulg. (15), toute miséricorde vaudra à chacun une récompense selon le mérite de ses œuvres et selon la sagesse de sa conduite. — Hébr., 1er membre, quiconque pratique la justice recevra une récompense. — Après ce verset, l’Hébreu en renferme deux qui figurent seulement dans quelques manuscrits grecs : Le Seigneur a endurci le cœur du Pharaon qui ne l’a pas reconnu, lui dont les œuvres sont manifestes sous les cieux. Sa miséricorde apparaît à toute créature, et il distribue aux fils de l’homme sa lumière et sa louange.
15. Et qui suis-je au sein de l’immense création ? Hébr., et qu’est-ce que mon âme dans la foule des esprits de tous les enfants des hommes.
18. La Vulg. (20) ajoute après le 1er membre : mais tout cœur est connu de Dieu. L’Hébreu n’a pas interrompu le discours du présomptueux après le vers. 15, mais le continue jusqu’au vers. 20. Il traduit le vers. 18 : sûrement il n’applique pas son cœur sur moi. et qui considère mes voies ?
19. Hébr., si je pèche, aucun œil ne me voit, et si je mens tout en secret, qui le sait ?
20. Vulg. (22), qui annoncera ses œuvres de justice, ou qui pourra les supporter (d’autres, qui osera les affronter) ? Cette loi, d’après laquelle le châtiment frappe toujours les coupables, est loin de la pensée de plusieurs, et, pour eux, l’examen, le jugement, de tous les hommes n’aura lieu qu’à la fin des siècles. — Hébr., qui lui annoncera mon œuvre de justice, et qu’espérer si ]’accomplis le précepte ?