Aller au contenu

Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/947

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

5 La prière du pauvre monte de ses lèvres à l’oreille du riche ; mais sur l’orgueilleux viendra bientôt son jugement.

6 Celui qui hait la réprimande marche sur la trace du pécheur, mais celui qui craint Dieu se tourne vers lui d’un cœur sincère.

7 L’homme puissant par la langue se fait connaître de loin ; mais l’homme de sens sait quand il faillit.

8 L’homme qui bâtit sa maison avec de l’argent qui n’est pas à lui est comme celui qui ramasse ses pierres pour l’hiver.


18. Chap. xxi, 9, 10 : La fin de l’impie.

9 La troupe des ennemis est un amas d’étoupes ; elle finira par être la proie du feu.

10 La voie des pécheurs est pavée de pierres, mais à son extrémité est le gouffre du schéol.


19. Chap. xxi, 11-26 : Le sage et le sot.Dans l’acquisition dt la sagesse (xxi, 11-15). Dans la conversation (xxi, 16-21). Dans les relations sociales (xxi, 22-26).

11 Celui qui observe la loi maîtrise ses pensées, et le résultat final de la crainte du Seigneur est la sagesse.

12 Celui qui manque d’habileté ne sera pas instruit ; mais il y a une habileté qui produit beaucoup d’amertume.

13 La science du sage abonde comme une eau qui déborde, et son conseil est une source de vie.

14 L’intérieur de l’insensé est comme un vase fêlé ; il ne retiendra aucune connaissance.

15 Que l’homme intelligent entende une sage parole, il en fait l’éloge et y ajoute quelque chose. Que le voluptueux l’entende, elle lui déplaît, et il la jette derrière lui.


16 Le discours de l’insensé est comme un fardeau en voyage, mais sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la grâce.

17 On recherche dans l’assemblée la bouche de l’homme prudent, et on médite ses paroles dans son cœur.

18 La sagesse est pour le sot comme une maison en ruines, et la science de l’insensé n’est que paroles incohérentes.

19 L’instruction est pour les insensés comme des chaînes aux pieds, et des menottes à la main droite.

20 Le sot, quand il rit, fait éclater sa voix, mais l’homme habile sourit à peine tout bas.

21 L’instruction est pour l’homme sensé comme une parure d’or, et comme un bracelet au bras droit.


22 L’insensé entre d’un pas rapide dans la maison, mais l’homme d’expérience s’arrête timidement à l’entrée.

23 L’insensé se courbe dès la porte pour voir dans la maison, mais l’homme bien élevé se tient dehors.

24 C’est une grossièreté pour un homme d’écouter à la porte ; l’homme sensé s’indigne d’une action si honteuse.

25 Les lèvres des insensés ne profèrent que sottises, mais les paroles des hommes prudents sont pesées à la balance.

26 Dans la bouche des sots est leur cœur, mais le cœur des sages est leur bouche.



5. A l’oreille du riche, litt. à son oreille. D’autres : à l’oreille de Dieu, (2e membre) qui lui fait promptement justice.

7. Vulg. (8). L’homme puissant par sa langue insolente est connu au loin, mais l’homme sensé sait se dégager de lui.

8. Qui ramasse ses pierres, au lieu de bois, pour se chauffer l’hiver (Fritzsche). D’autres : qui ramasse des pierres pour bâtir pendant l’hiver, saison peu favorable à une construction solide.

10. Le gouffre du schéol. La Vulg. (ix) ajoute : les ténèbres et les supplices.

12. La Vulg. (15) ajoute : et il n’y a pas de bon sens là où est l’amertume.

24. On traduit aussi le 2e membre : l’homme sensé en serait écrasé de honte.

25. Nous traduisons ce verset d’après la Vulg. (28). Dans le texte grec actuel, le 1er membre (les lèvres des étrangers seront chargées de ces choses) n’offre aucun sens satisfaisant.