Page:Aulu-Gelle - Œuvres complètes, éd. Charpentier et Blanchet, 1919, I.djvu/412

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

l'eiïroi, ei de celui qui en inspire ; invidiosus, de l'envieux et de celui qui inspire Tenvie; svspiciosus, de celui qui soupçonne et de celui qui est soupçonné ; ambitiosvs , de l'ambitieux et de celui près duquel on emploie la brigue; de même que gratios^us désigne Tliomme qui obtient une grâce et celui qui l'accorde; laboriosus , l'homme laborieux et la chose qui exige du travail; enfin, de même que beaucoup d'autres mots de cette espèce, qui ont une double signification, infestus peut se prendre dans un double sens : car on appelle infestus et celui qui fait du mal à quelqu'un, et celui qui redoute quelque mal d'un autre. Quapt , au premier sens, il n'est pas nécessaire d'en donner des exeniples; la plupart du femps, infestus s'emploie comme syno- nime d'ennemi, d'adversaire. La seconde acception est plus rare et moins facile à saisir. Qui s'aviserait, en effet, dans la langue usuelle, d'employer infestus pour désigner celui qui redoute une autre personne? Cependant c'est le sens de ce mot chez presque tous nos anciens écrivains , et Cicéron l'emploie ainsi dans son discours ipouv On. Plancius : a Je gémissais, ô juges! je voyais avec la plus vive douleur que le salut de mon client se trouvait en danger , infestior , par cela même que Plancius s'était jadis déclaré avec dévouement le gardien, le protecteur de ma vie, de