Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/404

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
ἡγεμονία
398

cus ; τίπτ’ἢ ἵνα ὅϐριν ἴδῃ Ἀγαμέμνονος ; Il. pourquoi es-tu venue ? est-ce (pour quelque autre chose ? ou) pour voir l’outrage que m’a fait Agamemnon ? — dans la locut. interr. ἢ οὐϰ (au sens du lat. nonne ?) : ἦ οὐϰ ὀτρύνοντος ἀϰούετε λαόν ἀπαντα Ἑϰτορος ; Il. n’entendez-vous pas (litt. entendez-vous ou non) Hector qui pourchasse toute la foule (des Grecs) ? || II que : 1 après un comparatif : πήγα ! έτερου ποταμού ούκ ελάσ σονος r] Μαιάνδρου (au lieu de Μαίανδρος) 39 » — ηγεμονία dat. fém. de δς, ή, δ, employé adv. A, adi ηα, 1 sg. impf. épq. (Γε’ιμί. ήα, contract. de ήϊα 1 et 2. ήβαιός, α, όν, petit, peu nombreux : ού o ht φρένες ούδ’ήβαιαί, II. il n’y a en lui aucune intelligence, pas même la plus faible ; ado ούδ’ήβαιόν, II. pas même un peu, pas de tout ; qqf. sans nég. un peu [cf. βαιός]. ήβασκω (seul, prés.) 1 devenir jeune homme Il 2 p. ext. devenir fort, prendre de la force (ήβη j. HIIT. les sources d’un autre fleuve non ήβαω-ω (impf. ήβων, f. ήβήσω, ao. ήβησα, moindre que le Méandre ; στρατηγό ! πλείονες ή βελτίονες, AR. généraux plus nombreux j qu’habiles ; qqf. sous —entendu après un] comparatif devant un n. de nombre précédé d’une nég. : άποκτείνουσιν ού μείον πεντακόσιους, XÉN. ils n’en tuent pas moins de cinq cents || 2 après un mot marquant une idée de comparaison : αίρέομαι, βού λομαι… ή, j’aime mieux, je préfère… plutôt que, etc. ; φθάνειν ή, II. OD. venir plus vite que : έπιθυμείν ή, XEN. désirer… plutôt que ; après les adjectifs tels que άλλος, έτερος, διπλάσιος, πολλαπλάσιος, etc. (ν. ces mots) ; ornés les locut. telles que : ούδ’όσον ή, THC.R. non autant que ; πριν ή, πρόσθεν ή (ν. ces mots) ; άλλο τι ή : άλλο τι ή περ ! πολλού ποιεί όπως ώς βέλτιστοι ο νεώτεροι έσονται ; PLAT, que fais-tu autre chose (////. fais-tu qqe ch. autre) sinon tâcher de rendre les jeunes gens le meilleurs possible ? — qqf. suun de ού(ήού, au sens deή seul) : έγνώ— σθαι πόλιν ό’λην διαφθε’ραι μάλλον ή ού τούς αιτίους, Tnc. (la décision par laquelle) ils avaient condamné à périr une ville entière au lieu de frapper seulement les coupables ; deώςouώστε : μείζωήώςτώλόγψτιςάν εί’ποι, DÉM. actions trop grandes pour qu’on les puisse retracer par la parole, etc. || 3 p. suite, après un posit. : ύμέας δίκαιον έχειν (s. e. μάλλον) ή περ Αθηναίους, ΙΙητ. il est juste que vous l’ayez plutôt que les Athéniens ; έμο’πικρός τέθνηκεν (s. e. μάλλον) ή κείνοις γλυκύς, SOPH. sa mort m’est amère plus qu’elle ne leur est douce ||4 après un superl. : ή Αίγυπτος πλείστα θωυμασια έχει ή άλλη πάσα χώρη, HDT. l’Egypte possède plus de choses merveilleuses qu’aucun autre pays [cf. ήέ].

1  ? j, adv. 1 certes, sans doute ; joint à d’autres particules : ή II. ηδή, 11.ήμάν ή θήν, 11. m. sign. ; ή κάρτα, ESCHL. certes, tout à fait ; ή μαλα, 11. m. sign. ; ή γάρ, II. certes en effet ; surt. ή μήν, certes, en vé rité H 2 avec interrog. est-ce que ? ή μοϋνοι φιλέουσ" άλόχους Άτρειδαι ; II. les Atr’ides sont-ils donc seuls k aimer leurs com pagnes ? avec d’autres particules:ή ρα, 11. est-ce que ? ή ταύτα δή ; SOPH. m. sign. ; rj ού, ή ουκ, (lat. nonne ?) II. On. est-ce que., ne ? ή μή ; OD. rn. sign.

2 ή, l et 3 sg. impf. ά’ζ’ιμ’ι, ο ; ; 3 sg. impf. d’ήμί.

ή, particule epq. comme, dans la locut. ή θέμις έστι. II. comme c’est la règle.

ή, 3 sg. sbj. prés, d’εἰμί.

άρα, Ou. ήip, II.ήρα, ν, II.ήμίν, II.ήτε, IL. pf. ήβηκα) ί être en âge de puberté : o>. ήδώντες, ceux qui sont dans la fleur de la jeunesse II 2 fig. être dans sa fleur, dans toute sa force, en pari, de plantes : ήμερ’ς ή6ώωσα (épq.) OD. vigne dans toute sa force ; άεί ήδ^ί τοις γέρουσιν εύ μαθεΐν, EsCHL. chez les veillards le désir d’apprendre est toujours jeune ; en mauv. part, être en effervescence [ήβη].

ήβη, ης (ή) I 1 adolescence, jeunesse || 2 p. suite, vigueur de la jeunesse, vigueur II II au sens collect. la jeunesse, les jeunes gens [apparenté au lat. juvenis].

"Ηβη, ης (ή) Hèbè (Hébé) déerse de la jeu. nesse [ήβη].

ήβηδόν, adv. dans l’âge de la jeunesse, dans l’âge ou l’on porte les armes [ήδη, —δον]. ήβηκα, ήβησα,)’. ήβάω.

ήβητήριον, ou (τό) lieu de réunion et de divertissement pour la jeunesse [ήβαω].

ήβητικός, ή, όν, d’adolescent, de jeune homme [ήβάω].

ήβουλήθην, ήβουλόμην, ν. βούλομαι.

ήβρυνα, ήβρυνόμην, αο. act. et impf. moy. d άβρύνοί.

ήβυλλιαω-ώ, être toute jeunette [ήβη].

ήβώοιμι (prés. opt. épq.), ήβωων, fém. ήβωωσα {part. prés, épq.) dtfiaia.

ήγαασθε, 2 pl. impf. épq. οί’άγάομαι.

ήγαγόμην, ήγαγον, ν. άγω.

ήγα-θεος, η, ον, tout à fait divin, saint, sacré, en pari, de lieux [άγαν, θείος].

ήγαλθην, ao. pass. d’άγάλλω.

ήγαμην, impf. d’άγαμαι.

ήγανακτουν, ήγανακτησα, ν. άγανακτέω.

ήγατιητοι, ήγαιτησα, ν. αγαπάω.

ήγασαμην, épq. ήγασσαμην, ήγασβην, ao. moy. et pass. d’Γάγαμαι.

ήγγειλα, ήγγίλβην, ήγγελκα, ήγγελμαι, v. άγγέλλω.

ήγγύηεα, ήγγύησα, ήγγύων, ν. έγγυάω.

ήγε, fém. de ό’γε ou de όσγε.

ήγε, 3 sgr. impf. d’ίγω.

ήγέαται, 3 pl. pf. ion. ^ήγέομαι.

ήγειρα, ao. οΓάγείρω et d’έγείρω.

ηγεμονεύω : 1 être le guide de : τινί, de qqn ; όδόν, OD. montrer le chemin ; τινί δδόν, OD. montrer â qqn le chemin ; ρόον ϋδατι ήγ. 11. tracer à l’eau un courant || 2 con duire, diriger, commander : τινός, τινί, à qqn ; au pass. ήγεμονεύεσθαι ύπό τίνος, THC. être sous la domination de qqn [ήγεμών].

ἡγεμονία, ας (ἡ) I action de marcher en tête, de guider, de conduire, fig. direction ‖ II p. suite, fig. 1 direction, autorité, prééminence ‖ 2 particul. dans la constitution