Page:Beaufront - Grammaire et exercices de la langue internationale Esperanto, 1906.djvu/109

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
96
EKZERCARO.

fumo fumée.
ing marque l’objet dans lequel se met ou mieux s’introduit… ex. : kandelo chandelle — kandelingo chandelier.
skatolo boîte.
pantalono pantalon.
sidi siéger, être fixé.
brako bras.

Ad.

Ce suffixe indique toujours une durée quelque peu longue, ou même très longue, dans l’acte ou l’idée exprimés par la racine. Ainsi avec pafo (coup de fusil) le tireur produit un seul acte presque sans durée, tant il passe vite ; avec pafado (fusillade) on produit une série d’actes répétés qui exigent nécessairement une durée beaucoup plus longue.

Par conséquent, les mots kantado, desegnado, skulptado, pentrado, dancado, legado, skribado signifieront non pas un acte, un exercice momentané, mais une pratique habituelle ; ils nommeront donc l’art du chant, du dessin, de la sculpture, de la peinture, de la danse, de la lecture, de l’écriture. La kanto est un court exercice et kantado une assez longue pratique, par conséquent le nom même de l’art du chant. Si un homme a chanté une romance, je dirai : li kantis ; mais, si ce même homme a chanté pendant longtemps, je dirai : li kantadis.

La faculté de penser, de vouloir, d’entendre, de sentir, etc., se rendra par pensado, volado, aŭdado, flarado, etc. Mais l’exercice momentané de cette faculté ne sera que penso, volo, aŭdo, flaro, etc. — Exemples : Comme tous les hommes j’ai reçu la pensée (la faculté de penser pensado). — Ma pensée