Page:Beaufront - Grammaire et exercices de la langue internationale Esperanto, 1906.djvu/112

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
99
EKZERCARO.

récente campagne de Chine, une armée internationale et que nous ayons à désigner le terrain, le territoire affecté aux Anglais, aux Allemands, aux Français y combattant, nous aurions Anglejo, Germanejo, Francejo le quartier affecté aux Anglais, aux Allemands, aux Français, évidemment très différent de Anglujo l’Angleterre, Germanujo l’Allemagne, Francujo la France,

Par une conséquence naturelle de ce que nous venons de dire, tabakejo lieu, terrain affecté au tabac, désignera une plantation de tabac, comme florejo une plantation, un parterre de fleurs. S’il s’agissait de désigner le lieu affecté à la vente du tabac ou des fleurs, nous dirions tabakvendejo, florvendejo ou vendejo de tabako, vendejo de floroj. Cigarejo sera donc le lieu affecté aux cigares. Nous pourrons donc nous en servir pour désigner la chambre ou le magasin ayant un dépôt de cigares. Mais si nous voulions distinguer entre le dépôt proprement dit (tenejo) et la boutique où se vendent les cigares nous dirions cigartenejo, cigarbutiko ou tenejo de cigaroj, butiko de cigaroj. Avec tabac nous aurions donc tabakejo plantation de tabac, tabakvendejo ou vendejo de tabako lieu de vente du tabac, boutique ou autre, tabaktenejo ou tenejo de tabako dépôt de tabac, enfin tabakbutiko boutique, bureau de tabac. Tabakujo est un pot, une boîte ou une blague à tabac, voire même une tabatière.

Le tenejo s’applique à tout endroit où l’on tient, où l’on conserve, où l’on met en dépôt ceci ou cela. Fruktotenejo sera donc le fruitier, l’endroit où l’on