Page:Beaufront - Grammaire et exercices de la langue internationale Esperanto, 1906.djvu/120

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
107
EKZERCARO.


nilaro, malsanaro, malsanulido, nesana, malsanado[1], sanilaĵo[2], malsaneco, malsanemo, saniginda, sanilujo, sanigilujo , remalsano[3], remalsaniĝo, malsanulino, sanigilista, sanilista, malsanulista k. t. p.

atingi atteindre,
rezultato résultat.
ŝiri déchirer.
peco morceau,
moŝto titre commun.
episkopo évêque.
grafo comte.
fiksi fixer.
malvarmumi s’enrhumer.

Dis

Ce suffixe marque essentiellement la désunion. Aussi désunir, se désunir sont-ils rendus en Esperanto par disigi, disiĝi. De même la désunion qu’on opère y est rendue par disigo et celle qui vous frappe vous-même par disiĝo.

Cette désunion, séparation, division peut naturellement s’opérer de bien des manières. Si elle est due à ce fait que les sujets vont dans des sens différents,

    (malsanuloj). Dans un malsanulejo (hôpital) on les traite, sans succès fréquemment. Enfin, dans un sanejo (lieu de santé, endroit bon pour la santé) les gens bien portants mettent leur santé à l’abri de la maladie, en temps d’épidémie, par exemple.

  1. Un exemple fera comprendre la différence entre malsano et malsanado. Cette phrase : « Il ne craint pas la maladie, mais l’état, la situation prolongée de malade est incommode pour lui, par la grande perte de temps qu’elle occasionne » se rend en Esperanto par : li ne timas la malsanon, sed la malsanado estas por li maloportuna per la granda perdado de tempo kiun ĝi kaŭzas.
  2. Exemple, du bon pain représentera un sanilaĵo.
  3. Remalsano c’est une rechute en elle même, sans renvoi de l’esprit au sujet. Remalsaniĝo, au contraire, implique, par sa composition même, réflexion sur le sujet. C’est lui qui devient, se fait malade de nouveau.