Aller au contenu

Page:Bouquet - Recueil des Historiens des Gaules et de la France, 2.djvu/11

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

yj PRrfFATlO. lium transmisisset, qiue erant prima partis transcribendm. Quatuor postremi libri minutioribus litteris, sed octavi vel ad minimum noni steculi exarqfi sunt. H arum trium <variarum scripturarum specimina exhibentur. Amanuenses isti elegantissimè Utteras exarabant sed scriptur» sènsum non assequebantur quod innumerorum mendorum causa fuit. Tria ,w/ quatuor exempta tantùmproféra. In Prsefatione pro eo quod scribi debuisset certamina flagitiosorum vel vitam recte vivcntium script uni repcritur certainena flagitiosoruin recte viventiiiiii. In Prologo primi Libri pr<>, vivos et niortuos. conseiiipiternum essentkï. imam t cssentiam logitur ,Mos et niortuis. œnscmpiternum esse 1 ut sententia. imam’ et sen- t teiltiatn. (ùm in u/iaauatjt/e pa- i gina littera è srribatur pro littera i lempore,s pro tein|K)ris conje- < ctures pro conjecturis liomi- I nés pro hominis recejK’ie pro I i<<i|iere retenere pro ivliuere t enit>/>r» erui, etc. non ne/no i/i/i I, ( otinrm rreo^novit per ouims litfrm. c lincarn (/tir à uunnio ,ui ( imum. In lotis ubi littera o ponitur a pro ht fera il //t tempos pro teïn- | pus jMistolat pro jHtstulat y|a- p xWuspro <r|a(|jns potat pro pu- r< tat, JoIh’I pro juliet etc. mldita n <st littera u super littera/» o idem- C ’/uc pr.Txtilum est ubi littera o toco p littirie u scripta reperitur gla- ô ilius pro jrladios victuria pro ti utoria puto pro |x>tll. Ific ci ( orreetor si tiinwn idem est loca Il yM.r /ion intelligcbat ..interdi/m au- a w/.v est corriçerr. Exempt i gratta, in <up. :iN. libri A* distincte M-riptum crut in (wliee Leuva cuin LeuviHdo Iratre iv-.uiM.accepit ei/n, Leuvacum uno ,-crbv legeret at.p/eita Icgmdo nuthtm icmum < lierre posset emendavit Leuvacus Leuvielili frater. f les premiers de la partie qu’il s’étoit charjçé de copier. Les quatre derniers tfvres sont d’un caractère plus petit mais qui paroît être du huitiéme siècle ou du neuvième au plus tard. Nous donnons des échantillons de ces trois dinerentes écritures. Ces Copistes peignoient fort bien mais ils n’enténdoient pas ce qu’ils écrivoicnt c’est ce qui leur a fait faire un grand nombre de fautes. Je n’en rapporte que trois ou quatre exemples. Dans la Préface au lieu de ces mots certamina flagitiowrum vel vitani recte viventium, on lit, certamena flagitiosorum recte viventium. Dans le Prologue du premier Livre au lieu de ri vos et martuos. consempiternum essentia unam essentiam, il est écrit, vivos et mortuis. consempiternum esse et sententia.. unam et sententiam. Comme on trouve a chaque l»ge des e pour, des i t empares j>oiir tem paris conjectures pour conjecturis homines pour twminis, rcccpe’re pour recîpere, retenere jk.M11’ relinere, crue pour erui, etc. quelqu’un qui a revu le ms. a tire une ligue du haut en bas sur tous ces e. Dans les endroits où il y a des o pour des u comme tempos pour tempus, postulat (tour postulat gtadios pour gtadius potat jHMir putat jobet pour jubet etc. ou a ajouté des// sur tous ces o et l’on a lait la même chose lorsqu’il a des o pour des ’« gladius jMHir glàdios, victuria pour rictoria,puto[HHu-potn, et’ O Correcteur, si cejH’iulant c’est le même, s’est mêlé de faire des corrections dans tes endroits qu’il ifcntendoit pas. Parexeiuplo au ch. 38. du i. liv. i) y avoit fort bien écritdans le ms. fjcuvacum Lenviel, h> fratre regnum accepit comme il lisoit fsuvaeum tniitd’un mot ,etquVn lisant de cette manière, il ne trouvoit aucun sens, il a corrigé, leuvacus Lcuvieldi frater