Page:Burnouf - Méthode pour étudier la langue latine, 1843.djvu/210

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Lysim Tarentinum, C. Nép. (Epaminondas eut pour maître de philosophie Lysis de Tarente). — Deos æternos et beatos habemus, Cic. (nous regardons les dieux comme éternels et jouissant de la félicité).

§ 244. supplément aux règles de l’apposition.

I. Annibal peto pacem.

1. Le substantif formant apposition (§ 198) se rapporte quelquefois à un sujet sous-entendu de la première ou de la seconde personne : Annibal peto pacem, T. Liv. (ego Annibal). — Hoc tibi juventus romana indicimus bellum, T. Liv. (nos juventus romana). Ce tour, fort élégant en latin, doit être rendu en français par un équivalent : « C’est Annibal qui demande la paix. — Voilà la guerre que je te déclare au nom de la jeunesse romaine. »

2. L’apposition peut également se rapporter à l’attribut compris dans le verbe : Ego non eadem volo senex, quæ puer volui, Sén. (je ne veux pas les mêmes choses étant vieux, que j’ai voulues étant enfant. — C. Junius ædem Salutis, quam consul voverat, dictator dedicavit, T. Liv, (C. Junius dédia, comme dictateur, le temple de Salus, qu’il avait voué comme consul).

Rem. Il résulte de l’exemple précédent que le mot comme peut se retrancher en latin lorsqu’il signifie en qualité de. Mais s’il marque une comparaison, il se traduit par ut, velut, tanquam, quasi : Cicero ea cecinit, ut vates, C. Nép. (Cicéron a prédit ces événements comme un homme inspiré, comme aurait fait un homme inspiré).

Il en est de même quand ce mot annonce un motif : Auri argentique usum, velut omnium scelerum materiam, sustulit Lycurgus, Just. (Lycurgue défendit l’usage de l’or et de l’argent, comme la source de tous les crimes). Velut annonce le motif qui fait agir Lycurgue ; ôtez velut en lalin, et en français comme, l’apposition n’exprimera plus que l’opinion de l’écrivain : « Il défendit l’usage de l’or et de l’argent, source de tous les crimes. »

II. Corioli oppidum captum.

Le verbe et l’attribut peuvent s’accorder avec les mots urbs, civitas, oppidum, placés à côté d’un nom de lieu qui n’a que le pluriel, lorsque ces mots sont l’objet principal de la pensée : Corioli oppidum captum, T. Liv. (la ville de Corioles fut prise). — Volsinii, oppidum Tuscorum opulentissimum totum concre-