Page:Burnouf - Méthode pour étudier la langue latine, 1843.djvu/304

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

personnel : Soli animalium non sitientes bibimus, Plin. (seuls des animaux, nous buvons sans avoir soif). — Vita non sentientibus effluit, Sén. (la vie s’écoule sans qu’on y pense).

Il se traduit au besoin par une locution adverbiale : Miserum est nihil proficientem angi, Cic. (il est malheureux de se tourmenter en pure perte). — Nos a tergo insequens nec opinantes assequitur senectus, Cic. (la vieillesse s’attache à nos pas, et nous atteint à notre insu).

4. Le participe parfait passif se rend dans certains cas par un substantif : Terra mutata non mutat mores, T. L. (le changement de pays ne change pas les mœurs). — Magnus ex amissis civibus dolor fuit, T. L. (la perte des citoyens causa une grande douleur).

5. Joint au régime direct d’un verbe actif, le même participe réunit deux propositions en une seule, en faisant entrer la première dans le complément de la seconde : « Alexandre ôta son anneau de son doigt, et le remit à Perdiccas (remit à Perdiccas son anneau ôté...). » Alexander detractum annulum digito Perdiccæ tradidit, Q. C.

On pourrait dire aussi : « Alexandre, après avoir ôté = ayant ôté son anneau, le remit à Perdiccas. »

Diverses manières de rendre en latin les participes français.

§ 417. Captam urbem hostis diripuit.

La tournure detractum annulum tradidit fournit un moyen de suppléer au participe passé actif, qui manque en latin. On pourra l’employer toutes les fois qu’en français le participe et le verbe principal auront le même objet pour complément : « L’ennemi ayant pris la ville, la pilla (pilla la ville prise), » Captam urbem hostis diripuit.

§ 418. Quum aquam bibisset.

Mais si le participe français ne peut se rattacher, comme dans l’exemple précédent, au régime du verbe principal, ni passer à la voix passive, il faudra tourner par lorsque, comme, puisque, et mettre le verbe latin au subjonctif : « Darius, dans sa fuite, ayant bu de l’eau trouble, dit qu’il n’avait jamais bu avec plus de plaisir, » Darius in fugā, quum aquam turbidam bibisset, negavit unquam se bibisse jucundius, Cic. — « Eschine, ayant quitté Athènes et s’étant retiré à Rhodes, lut,