Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Far come il grillo, che o salta o sta fermo.
Il faut imiter le grillon qui saute ou se tient coi. - Guardati d’aceto di vin dolce.
Garde-toi du vinaigre de vin doux. - Guardati da chi non ha che perdere.
Garde-toi de qui n’a rien à perdre. - Chi fa buona guerra, ha buona pace.
La bonne paix s’obtient par une bonne guerre.
I
- Chi imbratta, spazzi.
Que celui qui a sali, nettoie. - L’importuno vince l’avaro.
L’importunité fait lâcher prise à l’avarice. - La buona incudine non teme il martello.
Bonne enclume n’a pas peur du marteau. - L’industria è la mano dritta della fortuna ; e la frugalità, la sinistra.
L’habileté est la main droite de la fortune, et l’économie est sa main gauche. - Chi cerca d’ingannar, resta ingannato.
Tel est pris, qui croyait prendre.
Ou : Tel, comme dit Merlin, cuide engaigner autrui,
Qui souvent s’engaigne soi-même. - L’inglese italianizato,
È un diavolo incarnato.
Anglais italianisé, diable incarné.