Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/257

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. A Dios rogando,
    Y con el mazo dando
    .
    Tout en priant le Ciel, donne ton coup d’épaule.
  2. Mas gana quien Dios ayuda, que quien mucho madruga.
    L’aide de Dieu avance plus les affaires que ne font les veilles.
  3. Mas puede Dios ayudar, que velar ni madrugar.
    Mieux vaut l’aide de Dieu que toutes les veilles.
  4. A ti lo digo, hijuela ; entiendelo tu, nuera. Ou :
    A ti te lo digo, Pedro ; para que lo entiendas, Juan.
    Ce que je dis à vous, ma nièce, c’est pour vous, mon neveu.
  5. Quien dice lo suyo, mal callará lo ajeno.
    Qui évente son secret, ne gardera pas celui d’autrui.
  6. Cuanto sabes no diras,
    Cuanto vees no juzgaras,
    Si quieres vivir en paz
    .
    Ne dis point tout ce que tu sais,
    Ni ne juge tout ce que tu vois,
    Si tu veux vivre en paix
    .
  7. No te diré que te vayas,
    Mas haréte obras con que lo hagas
    .
    Je ne te dirai pas ; Va-t-en,
    Mais je ferai si bien que tu t’en iras
    .
  8. Perdi mi honor
    Diziendo mal y oyendo peor
    .
    J’ai perdu mon honneur en disant des sottises et en m’attirant des horreurs.