Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/268

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. Da Dios alas a la hormiga para morir mas aina.
    Dieu donne des ailes à la fourmi pour hâter sa mort.
  2. Por su mal le nacieron alas a la hormiga.
    Quand les ailes poussent à la fourmi, c’est pour sa perte.
  3. Casa hospedada,
    Comida y denostada
    .
    Maison à réceptions,
    Maison en consomption
    .
  4. Hurtar el puerco, y dar los pies por Dios.
    Tel donne les pieds du cochon en aumôme, qui a dérobé la bête.
I
  1. Ni por ir a la iglesia, ni por dar cebada,
    No se pierde jornada
    .
    Le temps passé à l’église, et à donner l’acoine, ne nuit point à une journée.
  2. A lo que sabes ignorar, con dedo aprieta el labio.
    À ce que tu ignores, tiens le doigt sur ta bouche.
  3. De buenas intenciones esta el infierno lleno.
    De bonnes intentions, l’enfer en est plein.
  4. Dime con que iras, dexir te he lo que haras.
    Dis-moi qui t’accompagnera,
    Je te dirai ce que tu feras
    .