Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/271

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. Sanan llagas, y no malas palabras.
    Une blessure se cicatrise, mais non pas un mot fâcheux.
  2. El dar limosna, nunca mengua la bolsa.
    Donner à Dieu, n’appauvrit l’homme.
  3. A mala llaga, mala yerva.
    À rude plaie, rude herbe.
  4. No me llames bien hadada,
    Hasta que me veas enterrada
    .
    Ne vante pas mon bonheur, tant que je ne serai pas au cimetière.
  5. Quien no llora, no mama.
    L’enfant qui ne pleure pas, n’aura pas à téter.
  6. Al fin loa la vida, y a la noche loa el dia.
    Loue le beau jour au soir, et la vie à la mort.
  7. Con un lobo no se mata un otro.
    Les loups ne se mangent pas entre eux.
  8. Quien con lobos anda, a ahullar se enseña.
    Avec les loups on apprend à hurler.
  9. De ladron de casa,
    Y de loco fuera de casa
    .
    Gare-toi au dedans du larron domestique,
    Et du niais, sur la place publique
    .
  10. Guardate de los locos en lugar estrecho.
    Garde-toi de croiser un sot, si la rue n’est bien large.