Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/381

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. Seldom comes a better.
    Le mieux se rencontre peu.
  2. Fast bind, fast find.
    Mal fermé, mal gardé.
  3. A bird in the hand, is worth two in the bush.
    Un oiseau dans la main, en vaut deux, dans le bois.
  4. Birds of a feather, flock together.
    Les oiseaux du même plumage
    S’assemblent sur le même rivage
    .
    Ou : Fagot cherche bourrée.
  5. Old birds are not caught with chaff.
    Vieil oiseau ne se prend pas à la pipée.
  6. Every bird must hatch her own eggs.
    À la pondeuse, d’être couveuse.
  7. If you cannot bite, never show your teeth.
    Si vous ne pouvez mordre, ne montrez pas vos dents.
  8. Don’t bark, if you can’t bite.
    Si tu ne peux mordre, n’aboie pas.
  9. Every bean has its black.
    Toute fève a son point noir.
  10. Pepper is black, yet it has a good smack ;
    Snow is white, yet it lies in the dyke
    .
    Le poivre est noir, mais a bon goût ;
    La neige est blanche, mais on la laisse à terre
    .