Page:Castets - La Chanson des quatre fils Aymon, 1909.djvu/27

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
15
les quatre fils aymon

306.8. contreval par le tré — tout contreval le tré. 16. li fu — si fu. 21. Olivier (régime) — Oliviers. 24. ert — est. 307.1. dis — di. 308.13. est cele part tornés — cele part est tornés. 24. Jou — Je. 309.24. ou — ù. 29. covint — convint. 310.18. Après ce vers, M. a omis deux vers nécessaires pour la suite du récit : Lors l’ont fait amont metre et molt bien seeler Que François l’ont veü des loges et des trés. 311.27. Panses — penses. 313.24. asserres — asseres. 25. orrendroit — orendroit. 26.28. serront — seront. 315.1. sens — sans. 12. pansé — penses. 15. Names (en toutes lettres) — Naimes. 20. Estous li — Estout li. 34. dist K. — dist li rois. 316.6. lor — les. 34. Jei — Je. 317.13. Amistié — amisté. 15. prisons — prison. 21. plait — plaist. 318.14. Or faites, dist — Or faistes, dit. 27. Aves en vos asses ? — aves vos en asses ? 37. Et jei — Et je. 319.8. sos — soz. 19. fusmes — fumes. 21. Que fist donques Ogiers ? — Que fist donc Ogiers ? La note de M. est à supprimer. 25. fusmes — fumes. 320.5 biens — bien. 31. vaintre — vaincre. 34. hautement commença — commença hautement. 321.26. neelé — noelé. 325.25. Guichars — Richars. 323.15. commant — comment. 32. pansons — pensons. 324.33. plege — pleg. 326.32. Por — par. 327.4. assis — asis. 328.2. alisienz — alisies. 6. vos — nos. 27. nostre — vostre. 329.1. crueté — ireté. 329.3. Michelant se trompe en disant qu’il emprunte à B. ce vers qui est en entier au ms L. Il eût mieux valu noter que le ms L. donnant deux fois le vers : Et je irai Karlon ainz mienuit enbler, il fallait le supprimer après v. 11 et le maintenir après v. 16, car Maugis ne peut révéler devant les barons de Charles son projet d’enlever l’empereur. Dès lors il était inutile d’emprunter à B. le vers 18. 30. sol — seul. 354.11. s’an tornerent — s’atornerent. 362. Après v. 24, M. avait passé quatre vers qu’il cite en note.

Vers omis après 364.30 ; 365.4 ; 370.25 ; 378.22 ; 390.27 ; mais p. 387, entre 3 et 4, quatre vers de suite sont supprimés sans aucun avertissement. Le texte peut paraître altéré, mais aurait dû au moins être mentionné en note. Il s’agit d’une insomnie de Charles :

El portel l’enfermerent, la chiere ot molt amere.
Molt li fu bien avis qu’an perçast d’un tarere