Si voi [Richart loié] qui de la noise a core.[1]
Par tans lo verres pandre, il n’atent fors son ore.
La male mors me fiere, se ge plus i demore. »
O lui li .xii. per de la terre asolue.
Cascuns vait à sa tente, si l’a jus abatue.
En molt petit de terme fu l’os ai esmeüe,
Que n’i ot pas .xx. tentes, fors de la gent menue.
Rollans s’en va [devant] une voie batue,[2]
O lui li .xii. per, n’i ot resne tenue ;
Plus de .xxx. mil homes est li oz descreüe.
N’i ot voie ne sante ne la terre mossue
Que ne soit des barons, comme l’erbe, batue.
Renaus les vit des murs, s’en a peor eüe ;
Et li messages vint, de l’errer s’esvertue.
« Par Dex, dus debonaire, ce est chose [fallue].[3]
Vos n’aures de Charlon ne secors ne eüe.[4]
Par lui vos poes pendre, ce est chose seüe.[5]
« Richart, dist li messages, or poes vos veoir
Com li rois vos a chier, que solies cremoir.
Par lui, ce m’est avis, poes [pendre ou] ardoir ;[6]
[Ne vous i secorra, ce vous di ge por voir].[7]
Rollans s’est correchiés, si en devint molt noir ;
De Charlon s’est partis por vostre amor avoir,
O li li .xii. per, cez pues apercevoir.[8]
Veez com il s’en vont, ces tentes font chaoir.
N’i a gaires haut home qui tiegne haut menoir,[9]
- ↑ 15057 L lo roi logié. A M manque le vers. Loié est une conjecture de Michelant, très justifiée d’ailleurs.
- ↑ 15065 Sic M. L aveuc.
- ↑ 15072 L faillue. M seüe.
- ↑ 15073 L eüe. M aiüe.
- ↑ 15074 Michelant : vos verres pendre. M manque le vers.
- ↑ 15077 L poez vos bien ardoir. M Pour li i poez ore ou pendre ou ardoir. Je laisse la correction de Michelant, bien qu’elle n’ajoute pas à la valeur du texte.
- ↑ 15078 Sic M. L manque.
- ↑ 15081 Sic L. M bien povez perchevoir. Michelant : ses poes percevoir. Ce changement de personne dans le discours est fréquent.
- ↑ 15083 M N’i a remes.