« Ja por ce n’i morreis, nel porroie endurer ;
Mais aleis en issil, gel vos voil commendeir.
Et penses de vos vies belement amendeir. »
[I]l issirent tantost, n’i vellent demorer,[1]
Lo saint cors [fist li veskes] ens el mostier porter.[2]
Quant la messe fu dite, et ce vint au [finer],[3]
Cil chapellain corrurent estoles afubler,
Meïmes l’arcevesques s’en ala adober.
Et la messe fu dite, lo sarqueu font parer.
La processions vint, si commence à chanter,
Et .iiii. baron vindrent por lo saint cors lever,
Mais onques ne lo porent de la cherete oster.[4]
Quant li baron lo virent, si lo[r] puet molt grever,[5]
Et dit li uns à l’autre : « Or poons veoir cler,
Nous ne somes pas digne que l’an deon porter. »
[Quant il einsi ploroient, li chars prist à aler] ;[6]
Par la vertu de Deu qui se laissa pener,
Suit la procession que devant vit aler.[7]
Quant li clergié lo virent, Deu pristrent à loer
Et de molt grant pitié tenrement à plorer.
Issi s’an vait li chars, com vos poes oïr,
Devant en vont li clerc que l’an ne dut tenir.
Quant sont fors del mostier qui est biax à plaisir,
Trestot entor la tombe que faite ont à lissir,
- ↑ 18309 L lettre rognée. B Il s’enfuient tantost.
- ↑ 18310 L Et puis font lo saint cors. Je corrige d’après B.
- ↑ 18311 L au disner. Je corrige d’après B.
- ↑ 18317 A de son charet geter. B de son liu lever (faux).
- ↑ 18318 L lo. B si en sont aïré. A abrège.
- ↑ 18321 Sic A. L B manque.
- ↑ 18323 L processions. A que en vit aler. B et commenche à aler. Le char suit la procession.
bles, c’est qu’on lui en avait donné le conseil (v. 18465) ; or, de ce conseil il n’y a rien dans L B, tandis qu’il est mentionné avec détails dans le passage de A, v. 2-4. Une lacune est donc probable. — Dans C, l’évêque les bannit à toujours. Ils vont à Rome et l’Apostole leur inflige pour pénitence d’aller pendant sept ans « nu piés et en langes » par le monde. Dans les vieux pénitentiels, la durée de la pénitence pour le laïque homicide est en effet de sept ans (Faculté de Médecine de Montpellier, H 387, f. 7, recto).