Page:Chézy - Analyse du Mégha-Doûtah, poème sanskrit de Kâlidâsa.djvu/5

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

ANALYSE
DU
MÉGHA-DOUTAH,[1]




L’Inde, pendant des siècles, ne nous a été connue que sous le rapport de ses inépuisables richesses. Les mines précieuses enfouies dans son sol, les rares végétaux qui en embellissent la surface, voilà les seules

  1. मेघदूतः The Mégah-doûtah, or Cloud messenger : a poem, in the sanscrit language ; by Câlidâsa : translated into english verse, with notes and illustrations ; by Horace Hayman Wilson, Assistant Surgeon in the Service of the Honorable East India Company, and Secretary to the Asiatic Society : published under the sanction of the College of Fort-William, Calcutta, 1813. — Le Nuage messager, poème sanskrit de Kâlidâsa, le texte et la traduction en vers anglais, avec notes et éclaircissemens ; par H. H. Wilson, Aide-chirurgien au service de la Compagnie des Indes, et Secrétaire de la Société Asiatique : publié avec l’approbation du collège de Fort-William. Calcutta, 1813 ; grand in-4o  de 119 pages.

    Nota. Il a été fait une réimpression de cet ouvrage sans le texte, à Londres, en 1814, in-8o de 175 pages. Prix, 7 shellings.