Aller au contenu

Page:Chateaubriand - Œuvres complètes, éd. Garnier, 1861, tome 5.djvu/509

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée



" Cependant la barque s’approcha, et Septimius se leva le premier en pieds qui salua Pompeius, en langage romain du nom d’imperator, qui est à dire souverain capitaine, et Achillas le salua aussi en langage grec, et luy dit qu’il passast en sa barque, pource que le long du rivage il y avoit force vase et des bans de sable, tellement qu’il n’y avoit pas assez eau pour sa galère ; mais en mesme temps on voyoit de loing plusieurs galères de celles du roy, qu’on armoit en diligence, et toute la coste couverte de gens de guerre, tellement que quand Pompeius et ceulx de sa compagnie eussent voulu changer d’advis, ils n’eussent plus sceu se sauver, et si y avoit d’avantage qu’en monstrant de se deffier, ilz donnoient au meurtrier quelque couleur d’exécuter sa meschanceté. Parquoy prenant congé de sa femme Cornelia, laquelle desjà avant le coup faisoit les lamentations de sa fin, il commanda à deux centeniers qu’ilz entrassent en la barque de l’Egyptien devant luy, et à un de ses serfs affranchiz qui s’appeloit Philippus, avec un autre esclave qui se nommoit Scynes. Et comme jà Achillas luy tendoit la main de dedans sa barque, il se retourna devers sa femme et son filz, et leur dit ces vers de Sophocle :

Qui en maison de prince entre devient
Serf, quoy qu’il soit libre quand il y vient.

" Ce furent les dernières paroles qu’il dit aux siens, quand il passa de sa galère en la barque ; et pource qu’il y avoit loing de sa galère jusqu’à la terre ferme, voyant que par le chemin personne ne lui entamoit propos d’amiable entretien, il regarda Septimius au visage, et lui dit : " Il me semble que je te recognois, compagnon, pour avoir autrefois esté à la guerre avec moy. " L’autre luy feit signe de la teste seulement qu’il estoit vray, sans luy faire autre réponse ne caresse quelconque : parquoy n’y ayant plus personne qui dist mot, il prist en sa main un petit livret, dedans lequel il avoit escript une harengue en langage grec, qu’il vouloit faire à Ptolemaeus, et se met à la lire. Quand ilz vindrent à approcher de la terre, Cornelia, avec ses domestiques et familiers amis, se leva sur ses pieds, regardant en grande détresse quelle seroit l’issue. Si luy sembla qu’elle devoit bien espérer, quand elle aperceut plusieurs des gens du roy, qui se présentèrent à la descente comme pour le recueillir et l’honorer ; mais sur ce poinct ainsi comme il prenoit la main de son affranchy Philippus pour se lever plus à son aise, Septimius vint le premier par derrière qui luy passa son espée à travers le corps, après lequel Salvius et Achillas desgaisnèrent aussi leurs espées, et adonc Pompeius tira sa robe à deux mains au-devant de sa face, sans dire ny faire aucune chose indigne de luy, et endura vertueusement les coups qu’ilz luy donnèrent, en soupirant un peu seulement, estant aagé de cinquante-