Cette page a été validée par deux contributeurs.
La traduction a été ainsi répartie entre les professeurs agrégés d’anglais dont les noms suivent :
Prologue Général. | — | M. Cazamian, professeur-adjoint à l’Université de Bordeaux. |
Conte du Chevalier. Ire partie. | — | M. Léon Morel, chargé de cours à la Sorbonne. |
— IIe partie. | — | M. C.-M. Garnier, professeur au lycée Henri IV. |
— IIIe et IVe parties. | — | M. Bourgogne, professeur au lycée Condorcet. |
Prologue et Conte du Meunier. | — | M. Delcourt, professeur au lycée de Montpellier. |
Prologue et Conte de l’Intendant. Prologue et Conte du Cuisinier |
M. Derocquigny, professeur à l’Université de Lille. | |
Introduction, Prologue et Conte de l’Homme de Loi. | — | M. W. Thomas, professeur à l’Université de Lyon. |
Prologue et Conte du Marinier. Prologue et Conte de la Prieure. |
M. Koszul, Professeur au lycée de Lyon. | |
Prologue et Conte de Chaucer sur Sire Topaze. Prologue du Mellibée. |
M. E. Legouis, professeur à la Sorbonne. | |
Conte de Chaucer sur Mellibée. | — | M. Bastide, professeur au lycée Charlemagne. |
Prologue et Conte du Moine. | — | M. Charles Petit, professeur au lycée d’Amiens. |
Prologue, Conte et Épilogue du Prêtre de Nonnains. | — | M. C. Cestre, maître de conférences à l’Université de Lyon. |
Conte et Épilogue du Médecin. Prologue et Conte du Pardonneur. |
M. Clermont, professeur au lycée Janson-de-Sailly. | |
Prologue de la Femme de Bath. | — | M. Derocquigny, professeur à l’Université de Lille. |