Page:Chiarini - Le Talmud de Babylone, vol. 1, 1831.djvu/271

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

R. Sira dit : jusqu’à minuit David sommeillait comme un cheval, mais dès ce moment jusqu’au matin il se fortifiait (contre le sommeil) comme un lion. R. Ase dit : jusqu’à minuit il s’occupait à étudier la loi, depuis ce moment il fesait des cantiques et des louanges à Dieu.

Mais est-ce que le mot נשף signifie le crépuscule du soir ? Il signifie plutôt le crépuscule du matin ; car il est écrit (I. Sam. XXX, 17.) : Et David les frappa (les Amalekites) depuis le crépuscule jusqu’aux vêpres du lendemain. N’est-ce pas que cela veut dire dès le matin jusqu’au soir, et non depuis le soir jusqu’à l’autre soir ? car pour exprimer ceci on aurait dû écrire d’un crépuscule à l’autre crépuscule (מהנשף ועד הנשף) ou des vêpres jusqu’aux autres vêpres (מהערב ועד הערב). Mais Rava dit là-dessus qu’il y a deux crépuscules, le crépuscule de la nuit qui a lieu lorsque le jour paraît, et le crépuscule du jour qui a lieu lorsque la nuit commence.

Mais comment David pouvait-il savoir au juste l’heure de minuit, lorsque Moïse notre maître ne le savait pas ? En effet, il est écrit (Exod. XI, 4.) : vers le minuit je sortirai au milieu de l’Égypte. Que signifie-t-il vers le minuit ? Est-ce qu’on doit penser que le Saint béni soit-il a dit vers minuit (כחצות) ? y a-t-il rien d’incertain devant son nom (devant lui ? Non pour sûr). Mais c’est qu’il a dû dire à Moïse : demain à minuit (בחצות) à cette même heure (où je te parle) et qu’il vint (Moïse) et dit (vers minuit)