français. Mais nous avons du en faire la remarque, pour la justification des traducteurs, au cas où quelque lecteur, encore plus scrupulcux qu’cux sur la fidelitc cbronologiquc, Jes blamerait d’y avoir m«nq ue en cc point.
La seconde remarque est relative au système suivi pour les notes.
Dans la preface generale des rennes de Cicerou, nous avons comple parmi !es avant.ages de l’ordre chronologique, applique it l a corrcspondancc, le tres-grand nombre de notes que eel ordre r endait inut ilcs, Jes lettres ~c servant ii elles-memesde notes. ’foutefois, il estcertains tlcluircisscments auxquels ne peut suppleer l’ordrc chronologique. Nous y avons pourvu de deux manieres : d’ahord par de courtes n otes a n bas des pages, pour tout ce qu"il est necessaire de savoir immediatemcnt ; ensuitc, par une lisle alpbabet ique, imprimee a la fin du ’l'olume, qui contientt ous !cs correspondants de Ciccron, et indique l es circonstances qui ont motive eutrc cux et lui un echangc de lettres. La meme notice sert ainsi pour toutes l es lettres oil il est fait allusiou aux memes circonstances, quelque n ombreuses ct dispersees que soieut ces lcttrcs. llais cettc liste ne dispense pas de recourir, pour desrenseignements plus complets, al’epoque correspondantc de la ’l'ic de Ciceron. Tout ce qui n’est pas suffisamment cclairci par ces trois sortcs de documents, a savoir par !es notes au bas des pages, par la liste des correspondants, par la -Yie de Ciceron, n’a pas pu ~tre, et, vraisemblablement, ne pourra jamais ~tre eclairci. Nous n’avons pas cru devoir donuer place ii des notes qui demontrenl savamment ’}n’elles ne savcnt rien.
Quant aux noms des lieux el uux c itations des poiit cs grecs ou latins qui ~ r encontrent dans cette cor respondau ce, ii y a cte pourvu par deux index mis ala suite de la lisle des correspondants. Ces index, ou nous avons observe rordrc alpl mbctique, evitent la plupart des r epetitions dont est surchargce la pnrtic des Notes dans les editions ordinaires ; w1 seul article suffi t pour one citation ou pour un nom de lien r epetes a diverses epoques et clans les diffcrents li’l !res. Unc table qui met en regard l’ancien nrdre par lines et l’ordre chronol ogique adopte par no us, t erminc cc volume. Cette table pcrmet de verifier immediatement dans notrc edition toutes les citations qui renvoient a l’ancien ordre.
Dans ce travail accessoire, qui n’est point personnel aux traducteurs de ce recueil, nous avons consulté très-utilement les savantes recherches d’Orelli, et surtout le Cicéron de M. Victor Le Clerc, auquel nous sommes heureux, en finissant, de rendre de nouveau un hommage mêlé de reconnaissance pour l’aide dont nous a été, dans tous les détails de cette publication laborieuse, le beau travail qui a honoré son nom.