Page:Cicéron - Œuvres complètes - Panckoucke 1830, t.9.djvu/347

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

mot, inventé par nos ancêtres, suffit pour exprimer ces deux circonstances ; en sorte que, si j’ai été chassé d’une terre ou d’auprès d’une terre, je dois être rétabli en vertu d’une seule et même ordonnance. D’où vous aurez été chassé, porte l’ordonnance. Ce mot d’où (57) indique une double circonstance : être chassé d’un lieu ou d’auprès d’un lieu (48). D’où Cinna fut-il chassé (58*) ? de Rome, c’est-à-dire hors de Rome. D’où fut-il repoussé ? de Rome, c’est à-dire d’auprès de Rome. D’où les Gaulois furent-ils chassés ? D’auprès du Capitole. D’où chassa-t-on les partisans de Gracchus ? Du Capitole. Vous voyez par-là que le même mot signifie deux choses : être chassé d’un lieu ou d’auprès d’un lieu. Or, lorsque le préteur ordonne de rétablir quelqu’un dans le lieu d’où il a été chassé, c’est comme si les Gaulois eussent demandé à nos ancêtres, en supposant qu’ils y eussent droit, d’être rétablis dans le lieu d’où ils avaient été chassés ; il faudrait, selon moi, les rétablir, non dans le souterrain où ils s’étaient glissés (59) pour emporter le Capitole, mais dans le Capitole même, dont ils voulaient se saisir. Tel est le vrai sens de ces mots : Rétablissez-le dans le lieu d’où vous l’avez chassé, soit que vous l’ayez chassé hors d’un lieu, soit que vous l’en ayez repoussé. Maintenant rien de plus simple que l’explication de ce mot : Rétablissez-le dans le même lieu, c’est-à-dire, si vous l’avez chassé d’un lieu, rétablissez-le dans ce lieu ; si vous l’avez repoussé d’un lieu, rétablissez-le, non dans le lieu d’où vous l’avez chassé, mais dans celui d’où vous l’avez repoussé. Si un homme, sur le point d’entrer dans sa patrie, eût été rejeté en pleine mer par une tempête, et qu’il désirât d’être rétabli dans le lieu d’où il aurait été chassé, il souhaiterait, sans nul doute, d’être rétabli par la fortune dans le