Page:Corneille, Pierre - Œuvres, Marty-Laveaux, 1862, tome 9.djvu/92

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
psalmus xciv

Venez, réjouissons-nous au Venite, exultemus Do-Seigneur, chantons des can- mino, jubilemus Deo salutiques de joie à Dieu, notre sa- tarinostro : prœoccupemus lutaire : préoccupons sa face faciem ejus in confessione, avec des louanges, et chan- et in psalmis jubilemus ei. tons-lui des psaumes, pour marque d’allégresse.

Âve t Maria, gratin plana : Dominus lecum.

Car le Seigneur est un Quoniam Deus magnus

grand Dieu, et un grand roi Dominus, et rex magnus

par-dessus tous les dieux : le super omnes deos ; quo Seigneur ne rejettera point la niam non repellet Domiprière de son peuple ; il a nus plebem suam, quia in

dans sa main tous les bouts manu ejus sunt omnes fines

delà terre, et quelques 2 hautes terrae, et altitudines nionque soient les montagnes, il tium ipse conspicit. les voit encore de plus haut.

Dominus tecurn.

La mer est à lui, et c’est lui Quoniam ipsiusestmare,

qui Ta faite, et ses mains ont et ipse fecit illud, et arijeté les fondements de la dans fundaverunt raanus

terre. Venez, que nous Fado- ejus. Venite, adoremus, et

rions : prosternons-nous de- procidamus ante Deum ;

vant Dieu, pleurons en la pré- ploremus coram Domino,

sence du Seigneur, qui nous a qui feeitnos : quia ipse est

faits ; car il est le Seigneur Dominus Deusnoster, nos

notre Dieu, et nous ne som- autempopulusejus.etoves

mes (jue son peuple, et les pascuœ ejus. brebis de ses pâturages.

1. Le texte de ce psaume et sa division en versets ne sout pas les mêmes dans la Fulçate et dans le Bréviaire romain. C’est au bréviaire que Corneille

t conformé.

2. Voyez tome 1, p. ao5| note >■