Page:Courant - Répertoire historique de l'administration coréenne.djvu/241

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

CHAPITRE XVI Les Relations avec la Chine et le Japon

1107

事大 사대, Sadae [Să tai], Vasselage à l’égard de la Chine, ou Grand Pays, Taeguk [Tai kouk], 大國 대국.

1108

Les relations de vasselage de la Corée à la Chine existent au moins depuis la dynastie des Tang [T’ang], 唐 당 (VIIe-Xe siècles) ; les Rois de Silla [Sin ra] et de Koryŏ [Korye] envoyaient à la Cour de Chine des :

進貢使 진공사, Chin’gongsa [Tjin kong să], Envoyé chargé de présenter le tribut ;

正使 정사, Chŏngsa [Tjyeng să], Envoyé principal ;

冬使 동사, Tongsa [Tong să], Envoyé du solstice d’hiver ;

聖節使 성절사, Sŏngjŏlsa [Syeng tjyel să], Envoyé pour féliciter l’Empereur à l’anniversaire de sa naissance ;

謝恩使 사은사, Saŭnsa [Sya eun să], Envoyé pour remercier l’Empereur.

1109

Les rapports entre les deux pays ont été réglés à nouveau en 1637, par le traité intervenu entre l’Empereur Taizong [T’ai tsong], des Qing [Ts’ing], 淸太宗 청태종, et le Roi Injo [In tjo], 仁祖 인조.

1110

冬至行 동지행, Tongjihaeng [Tong tji hăing], Mission du solstice d’hiver. Cette Mission annuelle tient, depuis 1645, la place des anciennes Missions du solstice d’hiver, Tongjihaeng [Tong tji hăing], 冬至行 동지행, du 1e jour de la 1e lune, Wŏnjohaeng [Ouen tjyo hăing], 元朝行 원조행, de la fête de l’Empereur, Sŏngjŏlhaeng [Syeng tjyel hăing], 聖節行 성절행, et du tribut annuel, Sep’yehaeng [Syi hpyei hăing], 歲幣行 세폐행 ; du temps des Ming, 明 명, il n’y avait pas de Mission de tribut, mais une Mission pour la fête de l’Impératrice, Ch’ŏnch’uhaeng [Tchyen tchyou hăing], 千秋行 천추행.

1111

使 사, Sa [Să], ou 正使 정사, Chŏngsa [Tjyeng să], 2a (grade honorifique 1b), Envoyé ;

副使 부사, Pusa [Pou să], 3a (grade honorifique 2b), Vice-Envoyé ;

書狀官 서장관, Sŏjanggwan [Sye tjyang koan], 5a (grade honorifique 4a), Secrétaire ;

1112

Ces trois fonctionnaires sont pris parmi les nobles ; les suivants appartiennent à la Cour des Interprètes ou aux corps spéciaux :

堂上官 당상관, Tangsanggwan [Tang syang koan], Interprète général ;

上通事 상통사, Sangt’ongsa [Syang htong să], Premier Interprète (un pour le chinois, un pour le mantchou) ;

質問從事官 질문종사관, Chilmun chongsagwan [Tjil moun tjyong să koan], Attaché chargé d’étudier la langue ;

押物從事官 압물종사관, Ammul chongsagwan [Ap moul tjyong să koan], Attaché chargé des objets envoyés en cadeau ;

押幣從事官 압폐종사관, App’ye chongsagwan [Ap hpyei tjyong să koan], Attaché chargé des objets du tribut ;