Page:Démosthène - Œuvres complètes, Auger, 1819, tome 1.djvu/13

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

AVERTISSEMENT
DE L’ÉDITEUR.


On chercherait en vain, dans nos bibliothèques publiques et particulières, une édition complète des Œuvres de Démosthène et d’Eschine, accompagnée d’une traduction française. Il est étonnant que notre typographie ne nous ait pas encore donné un ouvrage, qui fut si nécessaire dans tous les temps, mais qui l’est bien davantage depuis les changemens survenus dans la forme de notre gouvernement. Démosthène et Eschine ont surtout brillé dans les harangues politiques. Or, ce genre d’éloquence étant aujourd’hui d’une application beaucoup plus fréquente qu’autrefois, l’étude, ou du moins la lecture de deux orateurs qui ont excellé dans ce genre, me paraît indispensable à tous ceux qui suivent la carrière politique, et en général à tous ceux qui exercent des fonctions où l’on doit être versé dans l’art oratoire. Cet ouvrage n’est pas moins nécessaire à tous les gens de lettres, et surtout aux instituteurs chargés de faire connaître à la jeunesse les plus beaux modèles de l’antiquité. Si la traduction française est inutile à la plupart d’entre eux, ou même à tous, il leur sera toujours avantageux d’avoir un texte pur et correct, imprimé avec le plus grand soin, et dans un format beaucoup plus commode que ces lourds in-folio, qui font gémir les pupitres.

La traduction de l’abbé Auger, qui accompagne le texte, jouit encore, malgré ses défauts, d’une estime bien méritée parmi tous les savans. Je l’ai revue avec la plus grande attention, et j’ai réformé tout ce qui m’a paru contraire au sens de l’auteur grec ou à la pureté de notre langue.