Page:Dante - La Divine Comédie, traduction Lamennais volume 1, Didier, 1863.djvu/338

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
328
L’ENFER.


NOTES DU CHANT QUINZIÈME


15-1. Montagne neigeuse où la Brenta prend sa source.

15-2. Au temps de la nouvelle lune, qui ne donne que peu de lumière.

15-3. Dante est sur la berge ; par conséquent il est obligé d’abaisser la main pour l’étendre vers ser Brunetto.

15-4. Il avait été le maître de Dante.

15-5. Avant qu’il eût accompli sa trente-cinquième année, disent les commentateurs.

15-6. Brunetto Latini était adonné à l’astrologie judiciaire.

15-7. Les Florentins étaient originaires de Fiesole, ville très ancienne, située sur une colline à trois milles de Florence.

15-8. Les Florentins furent ainsi appelés, dit-on, parce que, de deux choses que leur offrait la ville de Pise en reconnaissance d’un service rendu, deux portes de bronze et deux colonnes de porphyre endommagées par le feu et couvertes d’écarlate, ils choisirent les colonnes. Antoine Papadopoli dit que ce fut à cause de l’imprudente confiance qu’ils eurent en Attila, à qui ils ouvrirent les portes de leur ville.

15-9. Les Noirs et les Blancs.

15-10. Locution proverbiale.

15-11. « Qu’ils ne touchent point au citoyen, s’il en est encore, qui, descendu de ces Romains qui habitaient Florence, nouvellement fondée, et devenue depuis le nid de tant de malice, conserve encore une âme romaine. »

15-12. La prédiction que lui a faite Farinata.

15-13. Dante, comme on l’a vu déjà, use volontiers de locutions proverbiales, le passage suivant en offre un autre exemple.

15-14. « Qui bien imprime dans son souvenir ce qu’il a entendu. »

15-15. Célèbre grammairien du sixième siècle, né à Césarée de Cappadoce.

15-16. Jurisconsulte florentin, fameux en son temps.

15-17. D’un spectacle si dégoûtant.

15-18. Andréa de Mozzi, qui, de l’évêché de Florence, situé sur l’Arno,