Page:Dante - La Divine Comédie, traduction Lamennais volume 2, Didier, 1863.djvu/225

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
213
CHANT VINGT-HUITIÈME.

25. Ne fut pas plus en haine à Léandre, à cause de ses flots épandus entre Sestos et Abydos [7], que ne me l’était celui-là, pour ne point s’être ouvert alors.

26. « Vous êtes nouveaux ici, » commença-t-elle ; « et peut-être parce que je ris en ce lieu choisi pour nid à la race humaine [8],

27. « Quelque doute vous tient-il en étonnement ; mais le psaume Delectasti [9] répand une lumière qui peut éclairer votre intelligence.

28. « Et toi qui vas devant, et qui m’as priée, parle, si tu veux entendre ; car je suis venue pour répondre à toutes les questions, autant qu’il suffit. »

29. — L’eau, dis-je, et le bruit de la forêt combattent en moi la foi récente en une chose qu’on m’a dite contraire à celle-ci.

30. D’où elle : « Je dirai de quelle cause procède ce qui t’étonne, et je dissiperai le brouillard qui t’offusque.

31. « Le souverain Bien, qui se complaît en soi seul, créa l’homme apte au bien, et il lui donna ce lieu pour arrhes d’éternelle paix.

32. « Par sa faute, peu il demeura ici ; par sa faute, en pleurs et labeurs il changea un vertueux rire et un doux jeu.

33. « Afin que le trouble qu’engendrent au-dessous de ce lieu les exhalaisons de l’eau et de la terre, qui suivent autant qu’elles peuvent la chaleur [10],