Page:Darby - Le Nouveau Testament 1859.djvu/423

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

mothée vient, voyez qu’il soit sans crainte au milieu de vous, car il s’emploie à l’œuvre du seigneur comme moi-même. 11Que personne donc ne le méprise ; mais faites-lui la Conduite en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères. 12Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup prié d’aller vers vous avec les frères, mais ce n’a pas été du tout[1] sa volonté d’y aller maintenant ; mais il ira quand il trouvera l’occasion favorable. 13Veillez, tenez ferme dans la foi ; soyez hommes, affermissez-vous. 14Que tout parmi vous se fasse dans l’amour.

15Or je vous exhorte, frères, — vous connaissez la maison de Stéphanas, et vous savez qu’elle est les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont voués au service des saints ; — 16que vous aussi vous vous soumettiez à de telles [personnes], et à quiconque coopère à l’œuvre et travaille. 17Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part ; 18car ils ont récréé mon esprit et le vôtre : reconnaissez donc de telles [personnes].

19Les assemblées de l’Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l’assemblée qui [se réunit] dans leur maison, vous saluent affectueusement[2] dans le seigneur. 20Tous les frères vous saluent. Saluez-vous l’un l’autre par un saint baiser. 21La salutation de la propre main de moi Paul : — 22Si quelqu’un n’aime pas le seigneur Jésus Christ, qu’il soit anathème ! Maran-atha ! 23La grâce-de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous ! 24Mon amour est avec vous tous dans [le] christ Jésus. Amen.

  1. ou : en tous cas.
  2. litt. : beaucoup.