Page:Description d'un parler de Kerry.pdf/174

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
156
LE SYSTÈME DU VERBE – LA PHRASE VERBALE

tɑ:mʹ kɑilʹtʹə lʹəʃ ən okərəs (táim caillte leis an ocras) « je suis péri de faim ».

§ 207. Le présent de généralité du verbe d’existence, pris avec valeur itérative, forme des présents II et III qui superposent les aspects cursifs et extensifs, respectivement, l’aspect itératif ; d’où les présents des types : bím ag bualadh « je suis (habituellement) en train de frapper », bím buailte « je suis (habituellement) frappé ».

§ 208. Impératif. La forme I est la plus fréquente, comme il est naturel à un mode qui a pour but de déclencher une action et où par conséquent l’accent est normalement placé sur la production du procès et non sur son développement : du:n ə dorəs (dún an doras) « ferme la porte » ; tɑr ə lʹαh er ə mo:rd ɑgəs ih də jinʹe:r (tar i leith ar an mbórd agus ith do dhinnéar) « viens a table et mange ton diner ». On a la forme II lorsqu’il y a lieu d’insister sur la continuation du procès, soit qu’on ordonne de poursuivre une action, ou qu’on interdise de s’y obstiner : ná bí ag rith i ndiaidh an chapaill ná fanfaidh leat « ne cours pas (= ne t’obstine pas à courir) après le cheval qui ne l’attendra pas », bí ag leigheamh « continue à lire ».

On a la forme III principalement lorsqu’il est stipulé un délai avant lequel l’action doit être exécutée : bʹi:χ nə ba kru:tʹ əgɑt nuerʹ ə hukəd hɑr nαʃ (bíodh na ba crúidhte agat nuair a thiocfad thar n‑ais) « aie trait les vaches quand je reviendrai. »

§ 209. Prétérit. Le prétérit I peut équivaloir à un passé défini, à un passé indéfini, et (la succession relative des temps n’étant pas explicitement exprimée), à un passé antérieur ou à un plus-que-parfait français. C’est dire qu’il exprime un fait passé, que celui-ci soit situé à un moment précis du passé (temps narratif) ou considéré, sans autre précision, comme antérieur au moment où l’on parle, ou qu’il soit antérieur à un autre fait lui-même passé : Peig, p. 78 : do bhuaileamair an comhgar... nuair a chuadhas... taidhbhsigheadh dom..., etc. nous prîmes le raccourci,... lorsque j’arrivai... il me sembla...,