Page:Description d'un parler de Kerry.pdf/185

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


CHAPITRE PREMIER
JUXTAPOSITION ET COORDINATION

§ 221. Il est fait un large emploi, aussi bien dans la langue des récits traditionnels que dans la langue de la conversation, de la juxtaposition pure et simple ou de la coordination, à l’aide de is, agus « et », de phrases simples : vʹi: fαr sən iˈlʹɑ:n fɑdo: ɑgəs nʹi: revʹ ʃe er sgœlʹ riəv ɑgəs mɑr ʃinʹ (bhí fear insan oileán fadó agus ní raibh sé ar scoil riamh agus mar sin..., etc.) « il y avait jadis un homme dans l’île, et il n’avait jamais été à l’école, et comme cela..., etc. ». On préfère souvent à la subordination l’emploi d’un verbe (le plus souvent verbe d’opinion) en incise : d’où l’emploi fréquent de formules comme bo ǥo: lʹαt (budh dhóigh leat) « tu aurais cru », dɑr lʹum (dar liom) « d’après moi », dʹi:αrfɑ: (déarfá) « tu dirais, tu aurais dit », etc.

§ 222. Un emploi très idiomatique de la coordination consiste à rattacher à la phrase simple par agus « et » un nom ou un pronom (qui peut représenter soit la même personne que le sujet, soit une autre) suivi d’un complément : adjectif, adverbe, nom régi par une préposition et, particulièrement, nom verbal régi par eg (ag). Le groupe nominal ainsi coordiné à la phrase au mode personnel permet d’économiser une proposition subordonnée (temporelle, causale, concessive, etc.), et exprime, comme ferait celle-ci, une circonstance de l’action principale.

vʹi: ən vʹαn sə χu:nʹə ɑgəs i: e bʹrʹeh χu:hʹə fʹe:nʹ (bhí an bhean insan chúinne agus í ag breith chúichi féin) « la femme était dans le coin, et elle ne se tenant pas de peur ».

B. O., II, 373 : do fuair’ athair bás agus é óg go math « son