Page:Description de l'Égypte (2nde édition - Panckoucke 1821), tome 2, Antiquités - Description.djvu/171

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
164
CH. IX, DESCRIPTION GÉNÉRALE

trouvés récemment, tels que l’inscription de la pierre de Rosette, qui constate que les Ptolémées protégeaient la religion égyptienne, et qu’ils s’occupaient même de l’entretien des temples[1].

Sous les Romains, au contraire, la religion égyptienne était avilie, pour ainsi dire, et opprimée ; et, si l’on en croit Strabon[2], on ne trouvait plus dans les temples ces prêtres habiles et instruits auprès desquels Platon, Solon, Eudoxe, et les plus grands philosophes de la Grèce, allaient puiser des leçons de science et de sagesse ; on n’y voyait plus que des hommes ignorans et vains, qui étaient livrés aux superstitions, et qui n’avaient retenu des anciennes institutions religieuses que les rites et le culte apparent.

Les inscriptions gravées sur le colosse du nord sont, en grande partie, du temps d’Adrien[3] ; quelques-unes datent du règne de Domitien, et l’on n’en trouve point d’une époque plus rapprochée : elles prouvent combien la statue a eu de célébrité pendant près d’un siècle. Parmi les écrivains qui ont parlé de l’Égypte et des choses remarquables que l’on y voit, il n’en est presque aucun qui n’ait appelé l’attention sur la statue de Memnon ; elle a excité la curiosité des plus grands personnages.

  1. Τα προς θεους ευεργετικως διακαιμενος (Πτολεμαιος) ανατεθεικεν εἱς ταιερα αργυρικας τε και σιτιχας προσοδους· και δαπανας πολλας υπομεμενηκεν ενεκα του την Αιγυπτον εις ουδιαν αγαγειν και τα ιερα καταστησασθαι.
    In ea quæ pertinent ad deos benefico animo propensus (Ptolemæus), consecravit in templorun commoda argentarios et frumentarios proventus ; et multi impendia sustinuit ad Ægyptum in tranquillitatem reducerdam et ad temple erigenda (Éclaircissemens sur l’inscription grecque de Rosette, par M. Ameilhon, ligne 11, page 13).
  2. Voyez la citation no . 1.
  3. Voyez les inscriptions à la fin de cette section.