, S. m. (Gram.) c’est la quinzieme lettre, &
la quatrieme voyelle de l’alphabet françois.
Ce caractere a été long-tems le seul
dont les Grecs fissent usage pour représenter
le même son, & ils l’appelloient du nom même
de ce son. Dans la suite on introduisit un second
caractere Ω, afin d’exprimer par l’ancien l’o bref, &
par le nouveau, l’o long : l’ancienne lettre Ο ou ο,
fut alors nommée ὀμικρον, o parvum ; & la nouvelle,
Ω ou ω, fut appellée ὠμέγα, O magnum.
Notre prononciation distingue également un o long & un o bref ; & nous prononçons diversement un hôte (hospes), & une hotte (sporta dossuaria) ; une côte (costa), & une cotte (habillement de femme) ; il saute (saltat), & une sotte (stulta) ; beauté (pulchritudo), & botté (ocreatus), &c. Cependant nous n’avons pas introduit deux caracteres pour désigner ces deux diverses prononciations du même son. Il nous faudroit doubler toutes nos voyelles, puisqu’elles sont toutes ou longues ou breves : a est long dans cadre, & bref dans ladre ; e est long dans tête, & bref dans il tette ; i est long dans gîte, & bref dans quitte ; u est long dans flûte, & bref dans culbute ; eu est long dans deux, bref dans feu, & plus bref encore dans me, te, de, & dans les syllabes extrèmes de fenêtre ; ou est long dans croûte, & bref dans déroute.
Je crois, comme je l’ai insinué ailleurs (voyez Lettres), que la multiplication des lettres pour désigner les différences prosodiques des sons n’est pas sans quelques inconvéniens. Le principal seroit d’induire à croire que ce n’est pas le même son qui est représenté par les deux lettres, parce qu’il est naturel de conclure que les choses signifiées sont entre elles comme les signes : de-là une plus grande obscurité sur les traces étymologiques des mots ; le primitif & le dérivé pourroient être écrits avec des lettres différentes, parce que le méchanisme des organes exige souvent que l’on change la quantité du radical dans le dérivé.
Ce n’est pas au reste que je ne loue les Grecs d’avoir voulu peindre exactement la prononciation dans leur orthographe : mais je pense que les modifications accessoires des sons doivent plutôt être indiquées par des notes particulieres ; parce que l’ensemble est mieux analysé, & conséquemment plus clair ; & que la même note peut s’adapter à toutes les voyelles, ce qui va à la diminution des caracteres & à la facilité de la lecture.
L’affinité méchanique du son o avec tous les autres, fait qu’il est commuable avec tous, mais plus ou moins, selon le degré d’affinité qui résulte de la disposition organique : ainsi o a plus d’affinité avec eu, u, & ou, qu’avec a, ê, é, i ; parce que les quatre premieres voyelles sont en quelque sorte labiales, puisque le son en est modifié par une disposition particuliere des levres ; au lieu que les quatre autres sont comme linguales, parce qu’elles sont différentiées entre elles par une disposition particuliere de la langue, les levres étant dans le même état pour chacune d’elles : l’abbé de Dangeau, opusc. pag. 62. avoit insinué cette distinction entre les voyelles.
Voici des exemples de permutations entre les voyelles labiales, & la voyelle o.
O changé en eu : de mola vient meule ; de novus, neuf ; de soror, sœur qui se prononce seur ; de populus, peuple ; de cor, cœur.
O changé en u : c’est ainsi que l’on a dérivé humanus & humanitas de homo ; cuisse de coxa ; cuir de corium ; cuit de coctus ; que les Latins ont changé en us la plûpart des terminaisons des noms grecs en ος ; qu’ils ont dit, au rapport de Quintilien & de Priscien, huminem pour hominem, frundes pour frondes, &c.
Au contraire u changé en o : c’est par cette métamorphose que nous avons tombeau de tumulus, combles de culmen, nombre de numerus ; que les Latins ont dit Hecoba pour Hecuba, colpa pour culpa ; que les Italiens disent indifféremment fosse ou fusse, facoltà ou facultà, popolo ou populo.
O changé en ou : ainsi mouvoir vient de movere, moulin de moletrina, pourceau de porcus, glousser de glocio, mourir de mori, &c.
Les permutations de l’o avec les voyelles linguales sont moins fréquentes ; mais elles sont possibles, parce que, comme je l’ai déja remarqué d’après M. le président de Brosses (art. Lettres), il n’y a proprement qu’un son diversement modifié par les diverses longueurs ou les divers diametres du tuyau : & l’on en trouve en effet quelques exemples. O est changé en a dans dame, dérivé de domina : en e dans adversùs, au lieu de quoi les anciens disoient advorsùs, comme on le trouve encore dans Térence ; en i dans imber, dérivé du grec ὄμϐρος.
Nous représentons souvent le son o par la diphtongue oculaire au, comme dans aune, baudrier, cause, dauphin, fausseté, gaule, haut, jaune, laurier, maur, naufrage, pauvre, rauque, sauteur, taupe, vautour : d’autres fois nous représentons o par eau, comme dans eau, tombeau, cerceau, cadeau, chameau, fourneau, troupeau, fuseau, gâteau, veau. Cette irrégularité orthographique ne nous est pas propre : les Grecs ont dit ὤλαξ & αὔλαξ, sulcus (sillon) ; τρῶμα & τραῦμα, vulnus, (blessure) : & les Latins écrivoient indifféremment cauda & coda (queue) ; plaustrum & plostrum (char) ; lautum & lotum au supin du verbe lavare (laver).
La lettre o est quelquefois pseudonyme, en ce qu’elle est le signe d’un autre son que de celui pour lequel elle est instituée ; ce qui arrive par-tout où elle est prépositive dans une diphtongue réelle & auriculaire : elle représente alors le son ou ; comme dans bésoard, bois, soin, que l’on prononce en effet bésouard, bouas, souèn.
Elle est quelquefois auxiliaire, comme quand on l’associe avec la voyelle u pour représenter le son ou qui n’a pas de caractere propre en françois ; comme dans bouton, courage, douceur, foudre, goutte, houblon, jour, louange, moutarde, nous, poule, souper, tour, vous. Les Allemands, les Italiens, les Espagnols, & presque toutes les nations, représentent le son ou par la voyelle u, & ne connoissent pas le son u, ou le marquent par quelqu’autre caractere.
O est encore auxiliaire dans la diphtongue apparente oi, quand elle se prononce é ou è ; ce qui est moins raisonnable que dans le cas précédent, puisque ces sons ont d’autres caracteres propres. Or oi vaut ê : 1o. dans quelques adjectifs nationnaux, anglois, françois, bourbonnois, &c : 2o. aux premieres & secondes personnes du singulier, & aux troisiemes du pluriel, du présent antérieur simple de l’indicatif, & du présent du suppositif ; comme je lisois, tu lisois, ils lisoient ; je lirois, tu lirois, ils liroient : 3o. dans monnoie, & dans les dérivés des verbes connoître & paroître où l’oi radical fait la derniere sylla-