Aller au contenu

Page:Die Fabeln der Marie de France, hrsg. Warnke, 1898.djvu/148

La bibliothèque libre.
Cette page n’est pas destinée à être corrigée.

CXXX EINLEITUNG.

Ein falsches ic zeigt oicicnt Pr. 8; 47, 40; hier auch D, doch nicht YBE und ebenso wenig die Psalter. J^)U. QLU. Ebenso war ie zu entfernen aus den Perfektformen von venir und tenir, in die es aus dem Präsens drang: uicnc 2, 14, tiient 3,73, couient 4,26, auient 13,1, uiendrent 0,29, tient 5, 3, retient 34, 12, tiendrent 22, 14 (nur in A). Ebenso aus viel 31, 12 st. vil, wo wohl nur ein Versehen des Schreibers von A vorliegt.

Umgekehrt war e statt ie zu setzen in p^ert (perdit) 14, 36 (AD, 2^ert YBE).

. Unsere Hs. zeigt falsches ai st. u in dcnst (st. ditt) 11, 2; 91, 3 und /ew.s^e^^f 26, 19; 34, 48. eu ist berechtigt in feu (focus) 10, 9, 15. Daneben schreibt A fu 10, 13; da indessen DY auch hier feu schreiben, habe ich es auch an dieser Stelle in den Text gesetzt. . Zu der Bezeichnung der Vokale in unbetonten Silben seien noch folgende Einzelheiten angefügt. Im ganzen habe ich es für das beste gehalten, jüngere Formen der Hss. durch die ursprünglichen Formen, sobald dieselben genügend in den andern Hss. belegt sind, zu ersetzen, bei überall schwankender Schreibart indess bei der Schreibung, die A bietet, zu bleiben. So führe ich a ein in chei (A), weil die andern Hss. ausnahmslos chai haben. Ferner in ferine 3, 25 nach DY und der Schreibung von A 9, 27 (in E 9, 27 ist e unterpunktiert und darüber ein a gesetzt, 3, 25 ist feerine geschrieben; B hat nur ferine); ebenso in oiyhenin 71, 23 (orfanin auch noch Bes. 2658) und in ainceis 77, 15. Dagegen bleibe ich bei der Schreibung der Hss. und lasse cheseuns neben chascuns zu, da nur B ausschliesslich chascuns zu schreiben scheint; ebenso Hess ich premet 3, 44, premis 29, 17, premeteit 5?, 3 st; pramet, pramis, prameteit nach der Schreibung premesse D 7, 20; 93,55 und E 20, 32 bestehen. Das Fut. und Kond. von laissier, laier lautet in den Hss. wie im Rou larrai und Icrrai {eie) nur Y wie Oxf ßol. führt die Formen mit e durch. e musste eingeführt werden in gisir (nur A) 52, 23. Der Name des Dichters Aesop wird Ysop)es und Esopes geschrieben. Da Esopes von D und E ausschliesslich gebraucht wird und