Page:Die Lais der Marie de France, hrsg. Warnke, 1900.djvu/238

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

mun esciënt noneins i ot
e abeesse kis guardot,
155 La meschine vit le mustier,
les turs, les murs e le clochier.
Hastivement est la venue.
Devant l’us s’est aresteüe.
L’enfant mist jus qu’ele porta ;
160 mult humblement s’agenuilla.
Ele comence s’oraisun.
’Deus’, fait ele, ’par tun seint nun,
sire, se te vient a plaisir,
cest enfant guarde de perir ! ’
165 Quant sa preiere aveit finee,
ariere sei s’est reguardee.
Un fraisne vit, le e branchu
e mult espés e bien ramu ;
en quatre furs esteit quarrez ;
170 pur umbre faire i fu plantez.
Entre ses braz a pris l’enfant,
des i qu’al fraisne vint corant.
Desus le mist ; puis le laissa ;
a deu le veir le comanda.
175 La dameisele ariere vait ;
sa dame cunte qu’ele a fait.

154 S e labaesse — 156 H turs e les murs (+1), S tors le mur — 158 H est arestee, S sest arestue — 159 H que ele aporta, S quele porta, N er hon bar — 160 S bonement — 161 S Ele encomence sa raison — 163 sire si] H si ceo (—1), N Herra guð sagðe hon hinn halæiti drottenn — 165 H la, N Nv sem hon lauk bœn sinni ; H out (—1) — 166 H sei fehlt (—1) — 167 S uoit — 168 S foillu — 169 H e quatre fois esteit rame, S en quatre fors estoit quarrez — 170 S por ombre estoit illec plantez — 172 H uient ; S errant — 174 S dieu du ciel, N undir guðs varnaði oc varðvæizlo


153 H mun, S mien — 154 abbeesse — 155 muster — 156 clocher — 159 que ele — 160 mut ; se agenuila — 161 sa oreisun — 163 si ; pleisir — 164 garde — 165 priere — 166 se est regardee — 167 freisne — 168 mut — 170 fere ; plante — 171 ad — 172 de si que al freisne uient — 173 H Desuz, S Desus, s. V. 184 ; lessa — 176 quei ele ad