Page:Durand de Mende - Rational, vol 3, traduction Barthelemy, 1854.djvu/158

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Testament ancien était transitoire. Secondement, il s’appelle Ancien-Testament, parce qu’il fut donné par le ministère du vieil homme, de Moïse, entaché de l’ancien péché d’origine. Troisièmement, parce que le Nouveau-Testament y a mis fin et qu’il a cessé d’être, comme quelque chose qui tombe de vétusté ; d’où l’Apôtre dit : Vetera transierunt, « Les pratiques de l’ancienne loi ont passé, et voilà que tout a été renouvelé. » Quatrièmement, il se nomme Ancien, eu égard au Nouveau qu’il a précédé dans le temps. Cinquièmement, parce qu’il nous délivre de la vétusté du péché.

XXII. L’autre Écriture s’appelle Nouveau-Testament : premièrement, parce qu’elle nous promet des biens nouveaux, c’est-à-dire célestes, c’est-à-dire qui ont rapport à la conservation de l’homme céleste, en disant : Qui agrum aut domuniy etc., centuplum accipiet, « Celui qui donne son champ ou sa maison recevra le centuple ; » et vitam œternam possidebit, « et il possédera la vie éternelle. » Secondement, cette Écriture s’appelle Nouveau-Testament, parce que c’est l’homme nouveau, c’est-à-dire pur de tout péché, le Christ, qui nous l’a donné. Troisièmement, ce Testament est appelé le nouveau ou le dernier, parce que c’est toujours le dernier testament, qui est consacré par la mort du testateur, qui reste invariable et qui ressortit tous ses effets pour l’héritier (Ut extra De celeb. mis. cum Marthœ), et c’est pourquoi on l’appelle éternel, c’est-à-dire perpétuel, comme si l’on disait durable et immuable : ce dont nous avons parlé dans la quatrième partie, à la septième particule du canon, à ces paroles : Novi et œterni ; car le Christ ne meurt plus maintenant, et désormais la mort ne le dominera plus (De consec., dist. ii, Semel). Quatrièmement, on dit Nouveau-Testament par rapport à l’Ancien, parce qu’il est plus nouveau que l’autre par le temps, ou bien parce que l’ancienne loi est comme la racine, et le Nouveau-Testament comme le fruit. Cinquièmement, parce qu’il renouvelle ; car il ne se dit nouveau qu’à cause des hommes purifiés de