Page:Essai sur texte grec Rosette - Lenormant.djvu/13

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

TRADUCTION DE L’INSCRIPTION DE ROSETTE.


1 Sous le règne du jeune monarque, successeur à la couronne de son père, glorieux sei-

2 gneur des diadèmes, réparateur de l’Égypte, pieux envers les dieux, vainqueur de ses antagonistes, réformateur du monde, seigneur des panégyries trentenaires, comme

3 Vulcain le grand, roi, comme le Soleil grand roi, des hautes et basses régions, rejeton des dieux Philopators, approuvé par Vulcain, à qui le Soleil a donné la

4 victoire, image vivante de Jupiter, fils du Soleil, Ptolémée le perdurable, aimé de Phtha, l’an neuf ; Aëtès fils d’Aëtès étant prêtre d’Alexandre, des dieux Soters, des

5 dieux Adelphes, des dieux Évergètes, des dieux Philopators et du Dieu Épiphane le très gracieux : Pyrrha, fille de Philinus, étant athlophore de Bérénice Évergète,

6 Aria, fille de Diogène, étant canéphore d’Arsinoë Philadelphe, Irène, fille de Ptolémée, étant prêtresse d’Arsinoë Philopator ; du mois Xanthique le 4, et de Méchir, selon les Égyptiens, le 18 :

Les pontifes, les prophètes, ceux qui entrent dans le sanctuaire pour ha-

7 biller les dieux, les ptérophores, les scribes sacrés, et tous les autres prêtres qui des temples de l’Égypte se sont rassemblés à Memphis auprès du roi, pour

8 la cérémonie de la prise de possession par Ptolémée le perdurable, aimé de Phtha, dieu Épiphane très gracieux, de la couronne qu’il a héritée de son père, étant réunis dans le temple de Memphis, ce même jour, ont décrété :

9 Considérant que le Roi Ptolémée le perdurable, aimé de Phtha, dieu Épiphane très gracieux, issu du roi Ptolémée et de la Reine Arsinoë, dieux Philopators, a comblé de

10 bienfaits les temples et ceux qui les habitent, et généralement tous ceux qui sont placés sous sa domination ; qu’étant dieu, fils d’un dieu et d’une déesse, comme

11 Orus, le fils d’Isis et d’Osiris, et le vengeur de son père Osiris, plein de libéralité en ce qui concerne les dieux, il a assuré aux temples des revenus tant en argent qu’en blé, et s’est imposé de grandes dépenses pour rendre à l’Égypte sa tranquillité et pour

12 rétablir les temples ; qu’il a fait le bien de tout son pouvoir ; que, des revenus publics et des impôts qui existaient en Égypte, il a aboli les uns et allégé les autres,

13 afin que le peuple de l’Égypte et tous ses autres sujets vécussent dans l’abondance sous sa domination : qu’il a remis les dettes contractées envers la couronne tant par ceux de l’Égypte que par ses autres sujets, bien qu’elles fussent très considérables ;

14 qu’il a amnistié ceux qui depuis long-temps étaient retenus prisonniers, ou se trouvaient sous le coup d’accusations ; qu’il a ordonné en outre que les revenus des

15 temples et ce qui leur est dû annuellement tant en blé qu’en argent, ainsi que les prélèvements établis en faveur des dieux sur les produits des vignes et des jardins, et