Vla s’ kamarât’ki pas’ pou l’alé kwé, è an vèyan m’n’ om tou routch a s’vizâtch, i lî dmant’ :
Voilà son camarade qui passe pour l’aller chercher, et en voyant mon homme tout rouge au visage, il lui demande :
— K’ès’ ki t’a, on, kopér, ki t’è si routch ? T’è malât’, va, dandjureu. Wét’-tu in pó ó murwè, don, ti vyèra bin ki t’è malât’.
— Qu’est-ce que tu as donc, copère, que tu es si rouge ? Tu es malade, va, sans doute. Regarde-toi un peu au miroir, donc, tu verras bien que tu es malade.
Kan i s’a yeu wéti ó murwè :
Après s’être regardé au miroir :
— Oyi, va, t’a rèzon dèl dîr ki dj’ seu malât’ ; dji m’è rva m’ koutchî.
— Oui, va, tu as raison de le dire que je suis malade ; je m’en retourne me coucher.
È su l’antrœfèt’ di sa, li tcha a stî s’ koutchî dlé l’ kopér è i-l a fé sè djô-n ; è kan s’ kamarât’ a rpassè po-z alé vôy komin i ’nn’ aleûf, i lî a rèspondu :
Et dans l’entretemps de cela, le chat s’est couché près du copère et il a fait ses jeunes ; et quand son camarade a repassé pour aller voir comment il allait, il lui a répondu :
— T’aveu bin rèzon dèl dîr, va, ki dj’ èsteu malât’ ; dj’é tchètlè.
— Tu avais bien raison de le dire, va, que j’étais malade ; j’ai accouché de jeunes chats. »
Recueilli par M. Jules Simon, à Morialmé (entre Sambre-et-Meuse).