Page:Euripide, trad. Leconte de Lisle, II, 1884.djvu/38

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

IPHIGÉNÉIA.

Il a péri ? de quelle façon ? Malheureuse que je suis !

ORESTÈS.

Pourquoi gémis-tu ? Te touchait-il donc de près ?

IPHIGÉNÉIA.

Je me lamente sur son ancienne prospérité.

ORESTÈS.

Il a péri misérablement, tué par sa femme.

IPHIGÉNÉIA.

Ô très misérable destinée de celle qui a tué et de celui qui est mort !

ORESTÈS.

Cesse enfin. Ne m’interroge plus.

IPHIGÉNÉIA.

Un seul mot. La femme de ce malheureux vit-elle encore ?

ORESTÈS.

Elle ne vit plus. Le fils qu’elle a enfanté l’a tuée.

IPHIGÉNÉIA.

Ô demeure détruite ! L’a-t-il tuée volontairement.